En español decimos "Jugar a + artículo definido + sustantivo" para referirnos a aquellos juegos en los que los niños pretenden ser algo/alguien. Son juegos que requieren imaginación. Algunos ejemplos:
- Las niños juegan a la casita. (También "a la familia", o "a la comidita") = The kids are playing house. (Pretenden cocinar con comida de juguete, ser papá o mamá, etc.)
- Los niños juegan a la guerra. = The kids are playing or pretending to be soldiers. (Se imaginan que son soldados con armas de juguete)
- Los niños juegan a los indios = The kids are playing cowboys and indians.
No olvides el uso del artículo definido que corresponda:
- Jugar al doctor (a+el = al)
- Jugar a los carritos
- Jugar a las muñecas
- Jugar a la casita
En algunos países también se usa "jugar de + sustantivo" con este mismo significado. Por ejemplo, "Jugar a los indios y vaqueros" se diría "Jugar de indios y vaqueros". Esto es exclusivamente cuando nos referimos a juegos en donde los niños pretenden ser algún personaje.
Por otra parte, nota el uso de "de juguete" después de "comida" y de "armas" para indicar que la comida y las armas son falsa. Se puede usar "de juguete" después de todas las cosas que son juguetes y no son de verdad. Por ejemplo...
- carrito de juguete = toy car
- cocina de juguete = play kitchen
For more kids-related vocabulary, check these other posts:
Babies I | Babies II | Babies III | Kid's games II | Fairy Tales
No comments:
Post a Comment