Thursday, January 4, 2007

Kid's games (Part I)

En español decimos "Jugar a + artículo definido + sustantivo" para referirnos a aquellos juegos en los que los niños pretenden ser algo/alguien. Son juegos que requieren imaginación. Algunos ejemplos:

  • Las niños juegan a la casita. (También "a la familia", o "a la comidita") = The kids are playing house. (Pretenden cocinar con comida de juguete, ser papá o mamá, etc.)

  • Los niños juegan a la guerra. = The kids are playing or pretending to be soldiers. (Se imaginan que son soldados con armas de juguete)

  • Los niños juegan a los indios = The kids are playing cowboys and indians.

No olvides el uso del artículo definido que corresponda:
  • Jugar al doctor (a+el = al)
  • Jugar a los carritos
  • Jugar a las muñecas
  • Jugar a la casita


En algunos países también se usa "jugar de + sustantivo" con este mismo significado. Por ejemplo, "Jugar a los indios y vaqueros" se diría "Jugar de indios y vaqueros". Esto es exclusivamente cuando nos referimos a juegos en donde los niños pretenden ser algún personaje.

Por otra parte, nota el uso de "de juguete" después de "comida" y de "armas" para indicar que la comida y las armas son falsa. Se puede usar "de juguete" después de todas las cosas que son juguetes y no son de verdad. Por ejemplo...
  • carrito de juguete = toy car
  • cocina de juguete = play kitchen




For more kids-related vocabulary, check these other posts:
Babies I | Babies II | Babies III | Kid's games II | Fairy Tales

No comments: