Tuesday, April 17, 2007

Más vale

Agradezco sus interpretaciones de una frase que oí por la radio hoy. Primero déjenme explicar el contexto para que puedan entender la frase por completo. La locutora del programa estaba regalando boletos a personas las quienes le llamaban por teléfono para que vayan a un baile. Preguntó la locutora a un ganador si iba a llevar a su esposa al baile. Luego agregó que, “Más vale la lleves si no, no te deja ir.”

En dicho ejemplo, ¿Qué será una traducción al inglés para la frase “Más Vale”?. He oido esa frase en otras ocasiones per no estoy nada de seguro del significado de ella. También les agradezco que me den otros ejemplos del uso de esta frase.

Saludos,
Jerome



Hola Jerome,

Primero, tengo unas cuantas correcciones (en rojo) y sugerencias (en azul) para ti:
La locutora del programa estaba regalando boletos a las personas las quienes le que la llamaban por teléfono para que vayan ir a un baile. La locutora preguntó la locutora a un ganador si iba a llevar a su esposa al baile. Luego agregó que, “Más vale que la lleves si no, no te deja ir.”

En dicho ejemplo, ¿Qué será Cuál sería una traducción al inglés para la frase “Más Vale”?. He oído esa frase en otras ocasiones pero no estoy nada de seguro del de su significado de ella. También les agradezco que me den otros ejemplos del uso de esta frase.

Ahora, en este caso "Más vale..." se traduce como "You had better (take her with you or she won't let you go)". Es una advertencia implícita o explícita.

Otros puntitos a comentar:
  1. Puedes usar la frase con un pronombre en medio: "Más te vale", "Más le vale". Por ejemplo, "Más te vale portarte bien mientras estoy fuera", "Más le vale cumplir, o se las verá conmigo" y "Más te vale hacerlo ahora mismo".
  2. Nota que si NO usas un pronombre entre "más" y "vale", debes decir "Más vale que...". Por ejemplo, "Más vale que te portes bien mientras estoy fuera", "Más vale que cumpla, o se las verá conmigo" y "Más vale que lo hagas ahora mismo".
  3. En los dichos "Más vale tarde que nunca" u "Más vale pájaro en mano..." el significado es un poco distinto: "It is better" o "It's worth more".

Espero que esto aclare tus dudas.
Saludos,

- Karin

No comments: