<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891</id><updated>2012-01-25T16:13:16.840-05:00</updated><category term='Audio File'/><category term='Vocabulary'/><category term='Spelling'/><category term='Miscellaneous'/><category term='Bible Verses'/><category term='Sayings'/><category term='Questions'/><category term='Grammar'/><category term='Idioms'/><title type='text'>Spanish Experts</title><subtitle type='html'>Learning or improving your Spanish? Then this is your blog! Here you'll find English/Spanish vocabulary, idiomatic expressions, sayings, grammar explanations, FAQs, and much more!</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>143</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5565421101169110387</id><published>2010-04-08T14:02:00.001-04:00</published><updated>2010-04-08T14:02:38.602-04:00</updated><title type='text'>We've moved</title><content type='html'>We are pleased to announce that &lt;a target="new" href="http://www.es-xchange.com/"&gt;Spanish Experts&lt;/a&gt; now has a new home.  The Blogger site will stay here as an archive, but we won't be updating it.  You'll find copies of all the existing articles at the new site, and that is where new content will be published in the future.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please check out our new location and update your bookmarks:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a target="new" href="http://www.es-xchange.com/"&gt;http://www.es-xchange.com&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5565421101169110387?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5565421101169110387/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5565421101169110387&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5565421101169110387'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5565421101169110387'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2010/04/weve-moved.html' title='We&apos;ve moved'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1106254049942232355</id><published>2008-03-08T09:39:00.007-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:21.543-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Music (Part I: Basics)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/R9L7uW5qXYI/AAAAAAAAAK0/dr--iS_rwa8/s1600-h/violinandscores.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/R9L7uW5qXYI/AAAAAAAAAK0/dr--iS_rwa8/s320/violinandscores.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5175475695642107266" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;For those musicians learning Spanish, I've prepared an English/Spanish list of basic musical terms. I hope you find this useful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;NOTE NAMES (nombres de las notas):&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;First, the names of the notes can be written as in English (i.e. with the letters of the alphabet A, B, C, D, E, F and G), especially when writing chords for guitar or piano. However, they're not pronounced as letter, but as they're proper name as follows:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;C: Do&lt;/li&gt;&lt;li&gt;D: Re&lt;/li&gt;&lt;li&gt;E: Mi&lt;/li&gt;&lt;li&gt;F: Fa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;G: Sol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;A: La&lt;/li&gt;&lt;li&gt;B: Si&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;NOTES (figuras) &amp;amp; RESTS (silencios):&lt;/span&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;Whole note &lt;i&gt;(American)&lt;/i&gt; / Semibreve &lt;i&gt;(British)&lt;/i&gt;: La redonda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Half&lt;span lang="en-us"&gt;-&lt;/span&gt;note &lt;i&gt;(American)&lt;/i&gt; / Minim &lt;i&gt;(British)&lt;/i&gt;: La blanca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Quarter-note &lt;i&gt;(American)&lt;/i&gt; / Crochet &lt;i&gt;(British)&lt;/i&gt;: La negra&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Eighth-note &lt;i&gt;(American)&lt;/i&gt; / Quaver &lt;i&gt;(British)&lt;/i&gt;: La corchea&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sixteenth-note &lt;i&gt;(American)&lt;/i&gt; / Semiquaver &lt;i&gt;(British)&lt;/i&gt;: La semicorchea&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thirty-second-note &lt;i&gt;(American)&lt;/i&gt; /&lt;span lang="en-us"&gt; D&lt;/span&gt;emisemiquaver &lt;i&gt;(British)&lt;/i&gt;: La fusa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sixty-fourth-note &lt;i&gt;(American)&lt;/i&gt; / Hemidemisemiquaver &lt;span style="font-style: italic;"&gt;or Q&lt;/span&gt;uasihemidemisemiquaver &lt;i&gt;(British)&lt;/i&gt;: La semifusa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Triplets: El tresillo&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Dotted notes are called by the name of the note + the words "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;con puntillo&lt;/span&gt;", i.e. dotted quarter-note = &lt;span style="font-style: italic;"&gt;la negra con puntillo&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rests are called "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;silencios&lt;/span&gt;". Rests corresponding to the above notes are called by saying "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Silencio de&lt;/span&gt;" + the name of the note. i.e. whole (note) rest = &lt;span style="font-style: italic;"&gt;silencio de redonda&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ACCIDENTALS (Alteraciones):&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The name of the accidental is placed after the name of the note. i.e. B-flat = Si bemol. Now, the name of the natural symbol (becuadro) is used to refer to the symbol itself, but substituted for the word "natural" when using it after a note. i.e. B-natural = Si natural.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Sharp: Sostenido&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Flat: Bemol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Natural: Becuadro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Double-sharp: Doble sostenido&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Double-flat: Doble bemol&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;CLEFS (claves)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Treble clef   &lt;i&gt;or&lt;/i&gt; G-clef: La clave de Sol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bass clef  &lt;i&gt;or&lt;/i&gt; F-clef: La clave de Fa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tenor clef &lt;i&gt;or&lt;/i&gt; C-clef (on the fourthline): La clave de Do (en cuarta línea)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Alto clef &lt;i&gt;or&lt;/i&gt; C-clef (on the third line): La clave de Do (en tercera línea)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;STAVES (pentagramas) &amp;amp; More&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Score: La partitura&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Staff: El pentagrama&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ledger Lines: Las líneas adicionales&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Measure: El compás&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bar lines: Las líneas divisorias&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Double bar (line): La doble barra&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Repeat sign (a type of double bar): La repetición&lt;/li&gt;&lt;li&gt;First ending: La primera casilla&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Second ending: La segunda casilla&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pick-up note(s) &lt;i&gt;or&lt;/i&gt; anacrusis: La anacrusa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tempo: La velocidad&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Time signature: El compás (también métrica, signatura o marca de tiempo)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Key signature: La tonalidad, La armadura ("La armadura" refers especifically to the set of sharps and flats at the begining of the staff, whereas "tonalidad" refers also to the key itself).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Key, Tonality: La tonalidad&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Major: Mayor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Minor: Menor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chord: Acorde&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dot: El puntillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Double dot: El doble puntillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Triplets: El tresillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Grace note: La apoyatura&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Trill: El trino&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Slur: La ligadura &lt;span class="postbody"&gt;de fraseo, de articulación o &lt;/span&gt; de expresión&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tie: La ligadura de prolongación, de valor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Step: El grado, el tono&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Half step: El medio grado, el medio tono, el semitono&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;We'll continue with more musical terms in the following weeks.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1106254049942232355?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1106254049942232355/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1106254049942232355&amp;isPopup=true' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1106254049942232355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1106254049942232355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2008/03/music-part-i-basics.html' title='Music (Part I: Basics)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/R9L7uW5qXYI/AAAAAAAAAK0/dr--iS_rwa8/s72-c/violinandscores.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-8028983961473705662</id><published>2007-12-09T16:31:00.001-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:22.039-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Healthcare (Part IV - Useful Phrases)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/R1xsB6QXI5I/AAAAAAAAAJY/3XxbXNklVOo/s1600-h/dr-patient.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 218px; height: 145px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/R1xsB6QXI5I/AAAAAAAAAJY/3XxbXNklVOo/s320/dr-patient.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5142103654623814546" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;It's finally time to learn some useful phrases. Be sure to check the previous posts for more vocabulary related to healthcare. Remember you can email me more phrases or ideas to improve this list.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A PATIENT MAY SAY:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;I'm not feeling well = No me siento bien / Me siento mal&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm sick/ill. = Estoy enfermo/a&lt;/li&gt;&lt;li&gt;My ______ hurts = Me duele (n) ___________&lt;br /&gt;e.g.  My stomach hurts = Me duele el estómago&lt;/li&gt;&lt;li&gt;It hurts here / I have a pain here = Me duele aquí &lt;/li&gt;&lt;li&gt;My blood type is... = Mi tipo de sangre es...&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I am allergic to....(penicillin) = Soy alérgico a la penicilina&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I am diabetic = Soy diabético&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I am pregnant = Estoy embarazada&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm on the pill = Estoy tomando la píldora&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I broke my leg / arm = Me rompí (o quebré) la pierna / el brazo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I had a heart attack = Tuve un infarto (o un ataque al corazón)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I need this medicine/medicament = Necesito esta medicina (o este medicamento)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I don't feel well. Have you something for...? = Me siento mal. ¿Tiene algo para...?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Could you please call a doctor? = ¿Podría llamarme a un médico, por favor?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Can the doctor come here? = ¿Puede visitarme el médico?&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;A DOCTOR MAY SAY:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;What are your symptoms? = ¿Cuáles son sus síntomas?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Have you had these symptoms before? = ¿Ha tenido estos síntomas antes?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do you have pain? = ¿Tiene dolor?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;What were you doing when the pain began? = ¿Qué estaba haciendo cuando el dolor empezó?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Have you had this pain before? = ¿Ha tenido este dolor antes?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Where does it hurt? = ¿En dónde le duele?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;How long have you had this pain? =¿Hace cuánto tiempo que tiene el dolor?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Does it hurt here? = ¿Le duele aquí?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Does it hurt anywhere else? = ¿En dónde más le duele?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Does it hurt much or little? = ¿Le duele mucho o poco?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Does the pain come and go or is it constant? = ¿El dolor es constante o viene y se va?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Are you thirsty? = ¿Tiene sed?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do you have double vision? = ¿Mira doble?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Are you constipated? = ¿Está constipado?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Have you vomited? = ¿Ha vomitado?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Did it have blood in it? = ¿Había sangre?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Can you urinate? = ¿Puede orinar?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Have you had diarrhea?  = ¿Ha tenido diarrea?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Have you eaten anything new? = ¿Ha comido algo diferente/nuevo?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Did anyone else eat that? = ¿Alguien más comió eso?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;When was the last time you went to the bathroom? = ¿Cuándo fue la última vez que fue al baño?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;What time did you eat your last meal? = ¿A qué horas tuvo su última comida?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do you take medication? = ¿Toma alguna medicina?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Lie down, please = Recuéstese, por favor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Open your mouth = Abra la boca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Breath deeply = Respire profundo/hondo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Breathe deep in and out = Inhale y exhale profundo / hondo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Unbutton your shirt/blouse = Desabróchese la camisa/blusa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I’m going to check your pulse = Le voy a revisar/chequear el pulso.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I am going to take your blood pressure = Voy a tomarle la presión/tensión&lt;/li&gt;&lt;li&gt;You are 38.2 degrees = Tiene 38.2 grados (de temperatura)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;OTHER&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Get better! = ¡Que te mejores/se mejore!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Get well soon! = ¡Recupérate pronto! ¡Que te mejores pronto!&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;Other posts about healthcare vocabulary: &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-i-diseases-and-health.html"&gt;Diseases and Health Problems&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-ii-medicine.html"&gt;Drugs and remedies&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/09/healthcare-part-iii-at-hospital.html"&gt;At the hospital&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-8028983961473705662?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/8028983961473705662/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=8028983961473705662&amp;isPopup=true' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8028983961473705662'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8028983961473705662'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/12/healthcare-part-iv-useful-phrases.html' title='Healthcare (Part IV - Useful Phrases)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/R1xsB6QXI5I/AAAAAAAAAJY/3XxbXNklVOo/s72-c/dr-patient.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1297813038080911521</id><published>2007-12-08T16:52:00.000-05:00</published><updated>2007-12-09T16:31:23.617-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Haber: a very unusual irregular verb</title><content type='html'>Hi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have a question regarding &lt;i&gt;"haber"&lt;/i&gt;, but more specifically, &lt;i&gt;"hay"&lt;/i&gt;.  &lt;i&gt;Hay&lt;/i&gt; is supposed to be the 3rd person present tense of &lt;i&gt;haber&lt;/i&gt;, isn't it?  Why isn't it &lt;i&gt;"ha"&lt;/i&gt; then.  In the preterite tense you conjugate it as &lt;i&gt;hubo&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;hubo un accidente...&lt;/i&gt;) as it should be or &lt;i&gt;había&lt;/i&gt; in the imperfect, why is it irregular when saying "there is/are..."?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;–Michael Nagelkerke&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Michael,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for your question. Well, this is a very unusual irregular verb. It has a special conjugation for the third person when used as an impersonal verb&lt;sup&gt;[1]&lt;/sup&gt; in the present tense.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, when you use &lt;i&gt;"haber"&lt;/i&gt; as an auxiliary, you use the normal conjugation. e.g. &lt;i&gt;"El ha hecho algo"&lt;/i&gt; (He has done something).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the other hand, when you use it as an impersonal verb, you use &lt;i&gt;"Hay"&lt;/i&gt;. This is the case of "there is". Another impersonal use of this verb is &lt;i&gt;"Hay que..."&lt;/i&gt; meaning "it's necessary to..." or "it's convenient to...". For example, &lt;i&gt;"Hay que hacerlo despacio"&lt;/i&gt;. (It's necessary/convenient to do it slowly").&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope this helps a bit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Karin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.S. Here you'll find a related article:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanish.about.com/cs/verbs/a/haber_as_there.htm"&gt;http://spanish.about.com/cs/verbs/a/haber_as_there.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Impersonal: (of a verb) used only with a formal subject (in English usually it) and expressing an action not attributable to a definite subject (as in it is snowing).&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1297813038080911521?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1297813038080911521/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1297813038080911521&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1297813038080911521'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1297813038080911521'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/12/haber-very-unusual-irregular-verb.html' title='Haber: a very unusual irregular verb'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-650693905399776723</id><published>2007-11-09T11:45:00.000-05:00</published><updated>2007-11-09T12:06:11.825-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Por o para mañana?</title><content type='html'>Hi Karin,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I was having trouble deciding between &lt;span style="font-style: italic;"&gt;por&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;para&lt;/span&gt; for "for" in the sense&lt;br /&gt;of: here is something now, but it is for later.  E.g.  it is your birthday&lt;br /&gt;tomorrow, and I give you a present today, and say: this is for tomorrow.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I didn't think &lt;span style="font-style: italic;"&gt;para&lt;/span&gt; was quite right, as that gives a sense of a deadline,&lt;br /&gt;doesn't it?  e.g.  you have to complete a report for tomorrow (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;para&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mañana&lt;/span&gt;).  But &lt;span style="font-style: italic;"&gt;por&lt;/span&gt; in the sense of the reason doesn't quite convey the&lt;br /&gt;sense I was after either.  I guess the problem is that I can't quite&lt;br /&gt;make up my mind exactly what for actually means in English in the&lt;br /&gt;sense above.  I'm now wondering whether para might actually be closer.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Here's your present,  It is for tomorrow.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I've got some chocolate.  I won't eat it now.  I'll keep it for (until) after dinner.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;That will be enough for now (por el momento).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I've got a new coat for the winter. (to use during the winter, still in the future)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Don't eat the cake now.  It's for later (to be eaten at a later time)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;How would you translate these examples?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As always, a big thanks!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;G.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Hi G,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For what the meaning you want to comunicate, it's "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;para mañana&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Para&lt;/span&gt;" can convey both meanings:&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lo quiero terminado para mañana&lt;/span&gt;" means the deadline is tomorrow.&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-style: italic;"&gt;No abras el regalo todavía, es para mañana&lt;/span&gt;" means it's not for now, it's for later (tomorrow).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My translations for your statements:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Aquí está tu regalo. Es para mañana.&lt;/i&gt;(i.e. Don't open it until tomorrow/it's for later)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Tengo chocolate. No lo voy a comer ahorita. Lo guardaré para después de la cena.&lt;/i&gt;(i.e. I'll keep it for (until) after dinner/it's for later)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Es suficiente por ahora. --- O  "por el momento"  &lt;/i&gt;**** Here we use "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;por&lt;/span&gt;"&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;Tengo un abrigo nuevo para el invierno.&lt;/i&gt;(It's for later)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;No comas el pastel ahora. Es para después.&lt;/i&gt;(Again, it's for later)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;– Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-650693905399776723?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/650693905399776723/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=650693905399776723&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/650693905399776723'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/650693905399776723'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/11/por-o-para-maana.html' title='Por o para mañana?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3741951286701288150</id><published>2007-11-09T11:17:00.000-05:00</published><updated>2007-11-09T11:45:18.554-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Lo mismo o igual?</title><content type='html'>Karin,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡hola!  ¿cómo estás?&lt;br /&gt;¿cuál es la diferencia entre lo mismo y igual?&lt;br /&gt;¿cuándo uso lo mismo y cuándo uso igual?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Christina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Hola amiga! Estoy muy bien, gracias por preguntar.&lt;br /&gt;Mmmm... nunca lo había pensado. Investigué un poquito y llegué a las siguientes conclusiones:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Cuando forma parte de estructuras comparativas, con el significado "&lt;i&gt;la misma cosa&lt;/i&gt;" (valor nominal), es posible usar tanto "lo mismo" como "igual".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: "No es &lt;u&gt;lo mismo&lt;/u&gt; oír que escuchar" = "No es &lt;u&gt;igual&lt;/u&gt; oír que escuchar" (i.e. "No es la misma cosa...")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cuando significa "&lt;i&gt;de la misma manera&lt;/i&gt;" (valor adverbial), es posible usar ambos, pero es &lt;u&gt;MUCHO&lt;/u&gt; más natural usar "igual".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: "Escucha &lt;u&gt;lo mismo&lt;/u&gt; a los hombres que a las mujeres" = "Escucha &lt;u&gt;igual&lt;/u&gt; a los hombres que a las mujeres" (i.e. "Escucha de la misma manera...")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cuando es un adjetivo y significa: "&lt;i&gt; De la misma naturaleza, cantidad o calidad de otra cosa&lt;/i&gt; ", "&lt;i&gt;del mismo valor&lt;/i&gt; ", "&lt;i&gt;de la misma clase o condición&lt;/i&gt;" o "&lt;i&gt;muy parecido o semejante&lt;/i&gt;", ÚNICAMENTE puedes usar "igual".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: Pedro es &lt;u&gt;igual&lt;/u&gt; a su papá. (i.e. muy parecido)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;En la frase "igual de" (significando &lt;i&gt;"tan"&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;"tanto"&lt;/i&gt;) únicamente puedes usar "igual":&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: "Es &lt;u&gt;igual de&lt;/u&gt; tímido que yo".&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que te sirva un poco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3741951286701288150?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3741951286701288150/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3741951286701288150&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3741951286701288150'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3741951286701288150'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/11/lo-mismo-o-igual.html' title='Lo mismo o igual?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5080813036157357804</id><published>2007-10-28T13:24:00.000-05:00</published><updated>2007-10-28T13:41:01.739-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Esperar / Ayudar: Transitive or intransitive?</title><content type='html'>Hi Karin,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have a question about whether to use the direct object or indirect object pronoun with the word &lt;span style="font-style: italic;"&gt;“esperar”&lt;/span&gt; as in the following example: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;“Así que, no pierdan este gran evento programdo para el próximo sábado. Los (Les) esperamos en la tienda La Chulita.” &lt;/span&gt;Which is the correct object pronoun to use there? If I look in my dictionary for the meaning of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;“esperar”&lt;/span&gt; it tells me that one of the meanings is “to wait for”. Since the preposition “for” is already built into the verb then wouldn’t we use the direct object pronoun?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the other hand, the verb &lt;span style="font-style: italic;"&gt;“ayudar”&lt;/span&gt; does not have a preposition in its definition, which is “to help”. I would assume that we have to use the indirect object pronoun with this word as in: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;¿Cómo puedo ayudarle?&lt;/span&gt; But I an not sure because I have heard ayudar used with the direct object pronoun like this: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;¿Cómo puedo ayudarlo?&lt;/span&gt;. In both cases the translated meaning is “How can I help you?”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As you can see, my question is about object pronouns for verbs that are hard for English speakers to identify as requiring the direct or the indirect object.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thank you,&lt;br /&gt;– Jerome&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Hi Jerome,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sorry for the delay. My computer crashed and I've been busy trying to restore everything I lost... but I'm back now.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OK, so first let's talk about &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"esperar"&lt;/span&gt;.  Your analysis is correct. In your example, we need the direct object pronoun, and we should say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"¡Los esperamos!"&lt;/span&gt;. However, you would find a lot of people who would say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Les esperamos"&lt;/span&gt; (but this is what we call "leísmo"). And while we're at it, a minor correction... we would say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Así que, no SE pierdan este gran evento...".&lt;/span&gt; Now, be careful. There are a few cases where "esperar" is an intransitive verb (taking and indirect object).  For example, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Le(s) espera un mal tiempo"&lt;/span&gt;. In this case &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"le(s)"&lt;/span&gt; is required. (Check the DRAE)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, regarding &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"ayudar"&lt;/span&gt;, you are right again. It is a transitive verb and it should take the direct object pronoun. (You can verify this in the DRAE) And again, MANY Spanish speakers would say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"¿Cómo puedo ayudarle?"&lt;/span&gt; when adressing someone using &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"usted"&lt;/span&gt;.  The correct way, though, is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"¿Cómo puedo ayudarlo/a'?"&lt;/span&gt; (depending on the gender, of course).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you hear native speakers using “le(s)” with these verbs, remember: native speech is not perfect... it's just the way people learned to speak (and a lot of people learned the wrong way).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Have a great day,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5080813036157357804?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5080813036157357804/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5080813036157357804&amp;isPopup=true' title='5 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5080813036157357804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5080813036157357804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/10/esperar-ayudar-transitive-or.html' title='Esperar / Ayudar: Transitive or intransitive?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3367278995466112592</id><published>2007-09-25T16:44:00.000-04:00</published><updated>2008-12-09T04:36:22.225-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Healthcare (Part III - At the hospital)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rvl5dC3PGII/AAAAAAAAAHE/OZB7GV7x2XI/s1600-h/hospital.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 206px; height: 220px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rvl5dC3PGII/AAAAAAAAAHE/OZB7GV7x2XI/s320/hospital.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5114252391747623042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Now it's time to learn vocabulary related to the hospital. Next time we'll be learning common phrases people use when going to the doctor. I hope you find this helpful!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;People involved:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Doctor = El médico, el doctor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Patient = El paciente&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nurse = La enfermera&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Paramedics = paramédicos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Physician = médico clínico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;General practitioner = Médico de cabecera, Médico general&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Specialist = Especialista&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Specialists&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Anesthesiologist (anesthesia) = Anestesiólogo (anestesia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cardiologist (heart) = Cardiólogo (corazón)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dermatologist (skin)= Dermatólogo (piel)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ear Nose and Throat Specialist / Otorhinolaryngologist (ear, nose, throat) = Otorrinolaringólogo (oídos, nariz y garganta)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Endocrinologist (glands, hormones) = Endocrinólogo (glándulas, hormonas)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gastroenterologist (stomach, intestines) = Gastroenterólogo (estómago e intestinos)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Geriatrician (the elderly) = Geriatra (personas de la tercera edad)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gynecologist (women) = Ginecólogo (mujeres)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nephrologist (kidneys) = Nefrólogo (riñones)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Neurologist (nervous system) = Neurólogo (sistema nervioso)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ophtamologist (eyes) = Oftalmólogo (ojos)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Obstetrician (pregnancy, childbirth) = Obstetra (embarazo, nacimiento)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Odontologist (teeth) = Odontólogo (dientes)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Oncologist (cancer) = Oncólogo (cancer)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pediatrician (children) = Pediatra (niños)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Psychiatrist (mental illness) = Psiquiatra (enfermedades mentales)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Physical Therapist (US), Physiotherapist (UK) = Fisioterapista o Fisioterapeuta&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Radiologist  (radiation) = Radiólogo (radiación)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Surgeon (surgery) = Cirujano (cirujía)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Urologist (urinary tract) = Urólogo (aparato urinario)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Locations:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Clinic = la clínica&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Doctor's consulting room = el consultorio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hospital = el hospital&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Drugstore/Pharmacy = la farmacia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Laboratory, lab = el laboratorio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ambulance = la ambulancia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Examination room = la sala de evaluación/diagnóstico/reconocimiento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Emergency room = la sala de emergencies/urgencias&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Intensive care unit = la unidad de cuidados intensivos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Operating theatre/room = el quirófano, la sala de operaciones&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Waiting room = sala de espera&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ward = sala&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hospital Equipment:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;examintation couch/table = sillón/diván/mesa de evaluación/diagnóstico/reconocimiento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;hospital               bed = cama de hospital&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;stretcher = camilla&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;operating table = mesa de operaciones&lt;/li&gt;&lt;li&gt;breathing (or respiratory) apparatus = respirador artificial&lt;/li&gt;&lt;li&gt;heart monitor = monitor (cardíaco)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;defibrillator = defibrilador&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;IV pole / stand for IV drips= atril (o soporte) para el goteo intravenoso&lt;/li&gt;&lt;li&gt;catheter, tube = tubo, catéter, sonda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;basin, bedpan = basinete, basinilla, orinal&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Medical Equipment:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;scales = pesa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;height = tallímetro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;thermometer = termómetro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;stethoscope = estetoscopio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;othoscope = otoscopio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ophthalmoscope = oftalmoscopio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sphygmomanometer/blood pressure monitor = esfigmomanómetro&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tongue depressor = tiralengua o bajalengua&lt;/li&gt;&lt;li&gt;percusor, hammer = martillo de reflejos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;glucometer = glucómetro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;dressing gown = bata&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mask = mascarilla&lt;/li&gt;&lt;li&gt;disposable needle/syringe = aguja/jeringa desechables&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sterile needle/syringe = aguja/jeringa esterilizada&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sterile gauze = gasa esterilizada&lt;/li&gt;&lt;li&gt;oxygen     = oxigeno&lt;/li&gt;&lt;li&gt;dressing material = material de vendaje&lt;/li&gt;&lt;li&gt; plaster = yeso&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Surgery equipment:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;surgical instruments = instrumentos quirúrgicos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;instrument tray = bandeja de los instrumentos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;scalpel = bisturí&lt;/li&gt;&lt;li&gt;scissors = tijeras&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tweezers = pinzas&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Laboratory &amp;amp; Radiology equipment:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;microscope = microscopio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;beaker = vaso de precipitados (o de precipitación)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;test tube = tubo de ensayo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;urine sample = muestra de orina&lt;/li&gt;&lt;li&gt;blood sample = muestra de sangre&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;x-rays = rayos X&lt;/li&gt;&lt;li&gt; x-ray plate = radiografía&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ultrasound = ultrasonido&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Patient equipment:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;wheelchair = silla de ruedas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;crutches = muletas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;cane = bastón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;walker = andador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;brace = aparato ortopédico&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sling = cabestrillo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;More vocabulary:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;health insurance = seguro médico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;medical/health exam = examen médico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;medical history/record = historia clínica, historial médico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;medical card = ficha médica&lt;/li&gt;&lt;li&gt;medical consultation = consulta médica&lt;/li&gt;&lt;li&gt;medical condition = condición médica&lt;/li&gt;&lt;li&gt;check-up = chequeo medico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;diagnose = diagnóstico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;prescription = receta&lt;/li&gt;&lt;li&gt;treatment = tratamiento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;blood pressure/tension = presión sanguínea&lt;/li&gt;&lt;li&gt;blood test = prueba/examen de sangre&lt;/li&gt;&lt;li&gt;stitches = puntos (de sutura)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;therapy = terapia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;visiting hours = horas de visita&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Verbs:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;to consult a doctor = consultar un médico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to get a shot = recibir una inyección&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to give someone a shot =  poner una inyección (o inyectar) a alguien&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To make an appointment = hacer una sita&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To take one’s temperature = tomarle la temperatura a alguien&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To take one’s pulse = tomarle el pulso a alguien&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To take one’s(blood) tension/pressure = tomarle la presión a alguien&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To cure = curar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To operate on = operar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To prescribe = recetar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To treat = tratar&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Other posts about healthcare vocabulary: &lt;/span&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-i-diseases-and-health.html"&gt;&lt;br /&gt;Diseases and Health Problems&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-ii-medicine.html"&gt;Drugs and remedies&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/12/healthcare-part-iv-useful-phrases.html"&gt;Useful   Phrases&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;*Updated article. December 9&lt;/span&gt;&lt;sup style="font-style: italic;"&gt;th&lt;/sup&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; 2007.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3367278995466112592?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3367278995466112592/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3367278995466112592&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3367278995466112592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3367278995466112592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/09/healthcare-part-iii-at-hospital.html' title='Healthcare (Part III - At the hospital)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rvl5dC3PGII/AAAAAAAAAHE/OZB7GV7x2XI/s72-c/hospital.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-9124729485929541369</id><published>2007-09-04T18:47:00.000-04:00</published><updated>2007-09-04T18:53:16.880-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Echar aguas</title><content type='html'>Spanish speaking guys I work with use the phrase "Echame Aguas" to request help in backing the truck up safely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can anyone shed some light on this usage?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Souschef&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Echar aguas" is usually used when someone is doing something that must remain a secret... most likely illegal or illicit (but not always). So, this person needs someone to look out for him... so he says "Echame aguas", meaning "Let me know if someone else comes".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And if a person wants to warn someone else, he can say "¡Aguas!". This means "Watch out!".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this case, they probably mean "Can you look out and let me know when can I back the truck up safely?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-9124729485929541369?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/9124729485929541369/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=9124729485929541369&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/9124729485929541369'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/9124729485929541369'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/09/echar-aguas.html' title='Echar aguas'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2631423306122743861</id><published>2007-08-30T11:58:00.000-04:00</published><updated>2007-08-30T12:11:01.714-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spelling'/><title type='text'>Spelling Rules - J</title><content type='html'>We'll continue learning Spanish spelling rules.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Use J:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;In words that end in &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;-aje&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;e.g. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;arbirtraje, pasaje, equipaje, espionaje.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Exceptions: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ambage&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;enálage&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;In words that end in &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;-jero&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;e.g. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;agujero, cerrajero, consejero, extranjero.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Exception: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ligero&lt;/span&gt; (and derivatives).&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;In the inflexions of irregular verbs that use the syllables &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;je&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;ji&lt;/span&gt; (which weren't part of the root of the verb).&lt;br /&gt;e.g. conduje (from &lt;span style="font-style: italic;"&gt;conducir&lt;/span&gt;) and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dijeron&lt;/span&gt; (from &lt;span style="font-style: italic;"&gt;decir&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;For more spelling rules, please check:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/m-before-p-and-b.html"&gt;M before P and B&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/spelling-rules-h.html"&gt;The use of H&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2631423306122743861?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2631423306122743861/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2631423306122743861&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2631423306122743861'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2631423306122743861'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/spelling-rules-j.html' title='Spelling Rules - J'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3292265027126454832</id><published>2007-08-16T13:03:00.000-04:00</published><updated>2008-12-09T04:36:24.456-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Healthcare (Part II - Medicine)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RsSZ0OYr1TI/AAAAAAAAAG0/FyRT09gXyZU/s1600-h/MetaPills.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 165px; height: 210px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RsSZ0OYr1TI/AAAAAAAAAG0/FyRT09gXyZU/s320/MetaPills.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5099369800584123698" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let's continue with our Healthcare vocabulary list. Today, we'll talk about diferent kinds of drugs to treat a disease/medical condition. Feel free to send me your ideas to improve this list, or about any other phrases related to healthcare. Next time, we'll be talking about hospitals. So, let's go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;General Vocabulary&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Medicine, drugs = medicina&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Medicament, medication = medicamento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Remedy = remedio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Treatment = tratamiento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Prescription = receta médica&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Samples = muestras (médicas)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Compund = compuesto&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Dose = dosis&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Side effects = efectos secundarios&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Delivery Systems&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Tablet = tableta, comprimido&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pill = pastilla, píldora&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sugar-coated pill/tablet = gragea&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Capsule = cápsula&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gel capsule, gelcap = cápsula de gel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chewable tabs = pastillas masticables&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Blister = blíster&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Syrup = jarabe&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Solution = solución&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Powder for oral suspension = polvo para suspensión oral&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Drops = gotas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ointment = ungüento, pomada&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cream = crema&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tube = tubo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Suppository = supositorio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ampule = ampolla&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vial = vial, frasco&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Injection (shot) = inyección&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Spray = spray&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Inhaler = inhalador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;IV drip feed = vía de goteo intravenoso&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RsSZ_OYr1UI/AAAAAAAAAG8/HqQU_ra-CU0/s1600-h/vaccine.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 163px; height: 211px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RsSZ_OYr1UI/AAAAAAAAAG8/HqQU_ra-CU0/s320/vaccine.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5099369989562684738" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Kinds of drugs&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Analgesic = analgésico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Antacid = antiácido&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anti-allergy = antialérgico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Antibiotic = antibiótico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anti-depressant = antidepresivo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Antidiarrheal = antidiarréico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anti-inflammatory = antiinflamatorio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Antifungal = antimicótico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Antihistamine = antihistamínico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Antipyretic = antipirético&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Antiseptic = antiséptico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Aspirin  = aspirina&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bronchodilators = Broncodilatador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Calcium = calcio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cough drops, lozenge = comprimidos para la tos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Corticosteroids = Corticosteroides&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Contraceptive = anticonceptivo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Decongestant = descongestionante&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Diuretic = diurético&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Eye drops = gotas para los ojos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Insuline = insulina&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Laxative = laxante&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Muscle relaxant = relajante muscular&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pain killer = calmante para el dolor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sleeping pill = pastilla para dormir / somnífero&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sedative, Tranquilizer = sedante, calmante&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vaccine = vacuna&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vasodilator = vasodilatador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vitamin C = vitamina C&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;First-aid kit/box = el botiquín de primeros auxilios&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Alcohol = el alcohol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Band-Aids (US)/Elastoplasts (UK) = las tiritas (España), las curitas (LatAm)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bandage = la venda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Surgical tape = el esparadrapo, el apósito (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cotton wool = el algodón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gauze = la gasa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Peroxide = el agua oxigenada&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Thermometer =  el termómetro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Syringe = la jeringa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Needle = la aguja&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;More vocabulary:&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;First aid = primeros auxilios&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cardiopulmonary resuscitation (CPR) = Resucitación (o reanimación) cardiopulmonar/cardiorespiratoria&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Artificial respiration = Respiración/ventilación artificial&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mouth-to-mouth resuscitation = Respiración de boca a boca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chemotherapy = quimioterapia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Physiotherapy = fisioterapia&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Transplant = transplante&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Blood transfusion = transfusión de sangre&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Donor = donante, donador (Varies depending on the country)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Biopsy = biopsia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Surgery = Operación (o intervención quirúrgica)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A few useful phrases:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Take / Apply it: = Tómelo / Aplíquelo:&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;once / twice daily = una vez / dos veces al día&lt;/li&gt;&lt;li&gt;three / four / … times a day = tres / cuatro / … veces al día&lt;/li&gt;&lt;li&gt;before / after / with meals = antes / después / con la comida&lt;/li&gt;&lt;li&gt;at bedtime = antes de dormir&lt;/li&gt;&lt;li&gt;every other hour = cada dos horas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;every other day = cada dos días&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Use as much as desired / needed = Utilice tanto como desee / sea necesario&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Available only by prescription = venta bajo receta médica&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Keep out of the reach of children = Manténgase fuera del alcance de los niños&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Is it safe for children? = ¿Lo pueden tomar los niños?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;How much should I give? =  ¿Cuánto le doy?&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Be sure to ask the doctor if there are any side effects to taking that medication. Otherwise, you run the risk of having complications, and the drugs that should be helping you can make your condition worse. =&lt;br /&gt;Asegúrese de consultar con su médico si existen efectos secundarios al tomar ese medicamento. De lo contrario, corre el riesgo de tener complicaciones, y la medicina que debería ayudarlo podría empeorar su condición.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;Other posts about healthcare vocabulary:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-i-diseases-and-health.html"&gt;Diseases and Health Problems&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/09/healthcare-part-iii-at-hospital.html"&gt;At the hospital&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/12/healthcare-part-iv-useful-phrases.html"&gt;Useful   Phrases&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Updated article. January 8&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; 2008.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3292265027126454832?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3292265027126454832/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3292265027126454832&amp;isPopup=true' title='3 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3292265027126454832'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3292265027126454832'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-ii-medicine.html' title='Healthcare (Part II - Medicine)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RsSZ0OYr1TI/AAAAAAAAAG0/FyRT09gXyZU/s72-c/MetaPills.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3515783659550669101</id><published>2007-08-16T12:56:00.000-04:00</published><updated>2007-08-16T13:03:13.123-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spelling'/><title type='text'>¿Por qué? Porque…</title><content type='html'>En español, hay algunas palabras que se escriben juntas o separadas y tildadas o no según su significado y función gramatical. Por qué, por que, porqué y porque son un claro ejemplo de esto. Vamos  a aprender cuándo utilizar cada una de ellas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Porqué &lt;/span&gt;se escribe junto y tildado cuando es un sustantivo y generalmente va precedido del artículo “el”. Podemos sustituirlo por “la razón”, “el motivo” y “la causa”. Por ejemplo, “Desconocemos el &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;porqué&lt;/span&gt; de su renuncia”. = “Desconocemos el motivo de su renucia”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por qué &lt;/span&gt;se escribe separado y tildado cuando se trata de una preposición y pronombre interrogativo directo o indirecto. En inglés, equivale a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;why&lt;/span&gt;. Por ejemplo,  “¿&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por qué&lt;/span&gt; no terminas tu tarea antes de salir?”  (interrogativo directo) y “Me gustaría saber &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;por qué&lt;/span&gt; se jubilo tan pronto” (interrogativo indirecto).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Porque&lt;/span&gt; se escribe junto y sin tilde cuando es una conjunción causal, es decir, para describir una causa. En inglés, equivale a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;because&lt;/span&gt;. Por ejemplo,  “Demoramos el embarque &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;porque&lt;/span&gt; faltaba el permiso de exportación”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Por que&lt;/span&gt; se escribe separado y sin tilde cuando se trata de una preposición y pronombre relativo. Podemos sustituirlo por la frase “por el/la cual”. Por ejemplo, “No sabemos el motivo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;porque&lt;/span&gt; lo hiciste” = “No sabemos el motivo por el cual lo hiciste”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;EJERCICIO:&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;Bien, ahora es el momento de comprobar si aprendiste y comprendiste las reglas anteriores. Completa los siguientes enunciados y compara tus respuestas con la guía de respuestas que se encuentra al final.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Le preguntaron ____________ rompió la carta y no contestó.&lt;br /&gt;2. Quizás lo hizo ____________ estaba nervioso.&lt;br /&gt;3. Cerrarán la empresa ____________ están en bancarrota.&lt;br /&gt;4. Quisiera saber el ____________ de su decisión.&lt;br /&gt;5. ¿ ____________ no nos vemos en el parque esta tarde?&lt;br /&gt;6. Llegamos tarde ____________ el vuelo se retrasó.&lt;br /&gt;7. ¿Y eso ____________ ?&lt;br /&gt;8. No sé el motivo ____________ no se presentó al examen.&lt;br /&gt;9. No entiendo ____________ te preocupas.&lt;br /&gt;10. Parece una idea loca, pero ¿ ____________ no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Respuestas:  1. por qué | 2. porque | 3. porque | 4. porqué | 5.  Por qué | 6. porque | 7. por qué | 8. por que | 9. por qué | 10. por qué&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Otras palabras que se escriben juntas o separadas según su significado y función gramatical:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/uso-de-conque-con-que-y-con-qu.html"&gt;conque, con que, con qué&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3515783659550669101?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3515783659550669101/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3515783659550669101&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3515783659550669101'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3515783659550669101'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/por-qu-porque.html' title='¿Por qué? Porque…'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1665505976195490570</id><published>2007-08-14T18:20:00.000-04:00</published><updated>2008-12-09T04:36:24.608-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Healthcare (Part I - Diseases and Health Problems)</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RsIuBgyxGjI/AAAAAAAAAGs/jYROfYymI1Q/s1600-h/ultrazvok.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RsIuBgyxGjI/AAAAAAAAAGs/jYROfYymI1Q/s320/ultrazvok.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5098688331654437426" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hi friends! Today we'll learn some vocabulary related to diseases and other health problems. As always, I'd love to improve this list, so feel free to send me ideas, new phrases or even corrections! Next time we'll be talking about drugs and remedies, so don't miss it!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Illnesses &amp;amp; Diseases&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;TIP: Use the verb “Tener” (to have) + the name of the disease. e.g. "Tengo asma"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;acne = acné&lt;/li&gt;&lt;li&gt;AIDS  = sida&lt;/li&gt;&lt;li&gt;anemia (or anaemia) = anemia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;appendicitis = apendicitis&lt;/li&gt;&lt;li&gt;arthritis = artritis&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;asthma = asma&lt;/li&gt;&lt;li&gt;blindness = ceguera&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bronchitis = bronquitis&lt;/li&gt;&lt;li&gt;cancer     = cáncer&lt;/li&gt;&lt;li&gt;chickenpox = varicela&lt;/li&gt;&lt;li&gt;deafness = sordera&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;diabetes = diabetes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;leukemia = leucemia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;measles = sarampión&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mumps = paperas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;rabies = rabia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;rheumatism = reuma, reumatismo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;smallpox  = viruela&lt;/li&gt;&lt;li&gt;the flu = gripe (influenza)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tuberculosis = tuberculosis&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Symptoms &amp;amp; other medical conditions:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;TIP: Use the phrase “Tener dolor de” or “Me duele la/el” + the body part that aches/hurts.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e.g. "Tengo dolor de estómago" (I have a stomachache) / "Me duele el estómago" (My stomach hurts).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Backache = dolor de espalda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Earache = dolor de oído&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Headache = dolor de cabeza&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stomachache = dolor de estómago&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Toothache = dolor de dientes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sore throat = dolor de garganta (Also: Tener la garganta inflamada)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;TIP: Use the verb “Tener” (to have) + the name of the symptom. e.g. "Tengo un moretón en el brazo."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Count nouns)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;(an) allergy  = (una) alergia&lt;br /&gt;(Also non-count noun: Tener alergia a _________ = To be allergic to)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) allergic reaction = (una) reacción alérgica&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) asthma attack = (un) ataque de asma&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) bite = una mordida (de perro)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) blister = (una) ampolla&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) bruise = (un) moretón, morete, mortatón, cardenal&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) broken leg/arm/bone = (una) pierna rota / (un) brazo roto / (un) hueso roto&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) bump = (un) chichón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) burn = (una) quemadura&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) cardiac arrest = (un) paro cardíaco&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) respiratory arrest = (un) paro respiratorio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) cold = (un) resfrío&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) concussion = (una) conmoción cerebral&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) corn = (un) callo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) cut = (una) cortada, (un) corte&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) cyst = (un) quiste&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) dislocated bone = un hueso dislocado&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) injury = (una) herida&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) fracture = (una) fractura&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) graze = (un) raspón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) insect bite = (una) picadura de insecto&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) heart attack = (un) ataque cardíaco, (un) infarto&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) infection = (una) infección&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) indigestion = (una) indigestion (Also non-count noun: Tener indigestión)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) hemorrhage = hemorragia (Also non-count noun: Tener hemorragia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) inflammation = inflamación&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) miscarriage = (un) aborto espontáneo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) rash = (un) sarpullido (Also: Haberle brotado (un) sarpullido (a alguien))&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) scar = cicatriz&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) scratch = rasguño&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) sprain = torcedura&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) stroke = (un) ataque, (una) apoplejía, (un) derrame&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) sunburn = (una) quemadura de sol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) swelling = (una) hinchazón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) benign/malignant tumor = (un) tumor benigno/maligno&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(an) ulcer = (una) úlcera&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) wound  = (una) herida&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Non-count nouns)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;amnesia = amnesia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bedsore = úlcera por decúbito&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;constipation = estreñimiento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(a) cough = tos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;dehydration = deshidratación&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;diarrhea = diarrea&lt;/li&gt;&lt;li&gt;dizziness = mareo(s)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;dry skin = resequedad de la piel / (la) piel reseca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fever= fiebre&lt;/li&gt;&lt;li&gt;hiccups = hipo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;insomnia = insomnio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;itch = picazón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;jaundice = ictericia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;migraine = migraña&lt;/li&gt;&lt;li&gt;stress = estrés&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sunstroke = insolación&lt;/li&gt;&lt;li&gt;vomit = vómito&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;More verbs &amp;amp; phrases&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;To be allergic to _______ = Ser alérgico a ________&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To bleed = Sangrar, perder sangre&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To feel sore = Tener agujetas o punzadas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To feel nauseous/sick / To be going to throw up = Tener nauseas / Tener ganas de vomitar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To feel dizzy = Estar mareado&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To feel pain =  Tener dolor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To have low/high blood pressure = Tener la presión (o tensión) alta/baja&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To catch a cold = Atrapar/coger un resfriado&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To have a cold = Estar resfriado/constipado o Tener un resfriado (o resfrío)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To run a temperature (to have a fever) = Tener fiebre/temperatura&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To lose one's voice = Estar afónico / Perder la voz&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To cough = Toser&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To sneeze = Estornudar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To shiver = Temblar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To faint = Desmayarse&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To vomit / To throw up = Vomitar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To break a leg/arm = Romperse una pierna/brazo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To twist (or sprain) an ankle = Torcerse el tobillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To be swollen  = Estar hinchado(a)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;To get sick = Enfermarse&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To be sick = Estar enfermo (a)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To get worse = Empeorar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To get well/better = Mejorar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To heal = Sanar, Curarse&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;Other posts about healthcare vocabulary:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-ii-medicine.html"&gt;Drugs and remedies&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/09/healthcare-part-iii-at-hospital.html"&gt;At the hospital&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/12/healthcare-part-iv-useful-phrases.html"&gt;Useful   Phrases&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;*Updated article. December 9&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; 2007.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1665505976195490570?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1665505976195490570/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1665505976195490570&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1665505976195490570'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1665505976195490570'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/08/healthcare-part-i-diseases-and-health.html' title='Healthcare (Part I - Diseases and Health Problems)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RsIuBgyxGjI/AAAAAAAAAGs/jYROfYymI1Q/s72-c/ultrazvok.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5523624923415317608</id><published>2007-07-17T11:45:00.000-04:00</published><updated>2007-07-17T12:39:30.672-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Tú vs. Usted</title><content type='html'>When I was studying Spanish in school, we learned that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt; is for people whom you address by their first name, and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; is for people whom you'd address with an honorific (e.g. if you would call someone &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pedro&lt;/span&gt; you'd use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt; in speaking to him, but if you would call him &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Señor Alvarez&lt;/span&gt; you'd use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt;).  But here in New Mexico at least I find that's not entirely true.  It seems that here &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; is for those who are older or in a higher station than you are, even if you'd address the person by first name (I learned this when I got reprimanded - in a friendly fashion - for addressing an older lady as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt; because I always called her &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Teresa&lt;/span&gt;).  What are the rules - for Latin American, and specifically Mexican/southwestern US, Spanish - with regard to &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Robert McKay&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Robert!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, I think you could use as a guideline that if you address someone with an honorific, you should use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt;. (If you use an honorific, you probably want to show respect!) However, the fact that you  are familiar with someone on a first-name basis, doesn't mean that you should use&lt;span style="font-style: italic;"&gt; tú&lt;/span&gt;. See, in much of the Spanish-speaking world, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; is used in both formal and informal situations.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let me explain you better. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Usted&lt;/span&gt; is not only a formal way to address people...It is used to show  respect or maintain a certain  distance with any person. In this order of ideas, you should use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; with:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;someone you don't know well (age and title doesn't matter here!)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;an older person (yes, we address older people with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; to show respect)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;an authority figure (your boss, your teacher, a policeman, a senator)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;someone who you know but your not close to him/her (for example, a neighbor)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;someone whom you would address by their title (e.g. Dr.Rodríguez, Sra. López...)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;anyone to whom you wish to show respect&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;  On the other hand, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt; is the  familiar you. It demonstrates a certain  closeness and informality. Although usage can vary with locality, in nearly all cases, it is used when addressing children, family members and good friends.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So, you should use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt; to addres:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;a friend&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;a peer / colleague&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;a relative (Only if he/she is not older than you. i.e. You would use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; to address your uncle, whereas you would use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt; to address your cousin)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;a child&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;a pet&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Note there's also a disparity with the usage of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted/tú:&lt;/span&gt; A young person should address and old one using &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt;, but the old person would probably addres the young person using &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt;. The same may be true with boss/employee relationships, for example. Of course, among friends, the use of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt; is mutual. And among strangers, the use of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; is mutual as well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As I mentioned above, there are some local variations. For instance, in Guatemala it is common to find men addressing women with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; (and vice versa) unless they're very close or they are rather outgoing, overtly expressive persons.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If you're in doubt whether to use the familiar or formal "you", use the formal one unless you're told it's OK to do otherwise. There's no problem with using &lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted&lt;/span&gt; all the time, People will just think you're really, really   polite. And those who don't want to be address that way will usually tell you "Please, address me using &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tú&lt;/span&gt;" ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5523624923415317608?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5523624923415317608/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5523624923415317608&amp;isPopup=true' title='13 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5523624923415317608'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5523624923415317608'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/07/t-vs-usted.html' title='Tú vs. Usted'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>13</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5554481402832075103</id><published>2007-07-11T12:10:00.000-04:00</published><updated>2007-07-11T12:49:10.203-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Easy-to-remember idioms (Part IV)</title><content type='html'>Hey everyone! Today, we'll continue with our easy-to-remember idioms list. Let's get started!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;That makes two of us&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;This expression is used when one is in the same position or holds the same opinion as the previous speaker. In other words, "I agree with you" or "I understand what you feel". In Spanish, we say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Ya somos dos"&lt;/span&gt;. For example, "I have no  idea" - "That makes two of us" --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"No tengo idea" - "Ya somos dos"&lt;/span&gt;. Another example, "I wish I didn't have to take the final exam today" - "That makes two of us!" --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Desearía no tener que tomar el examen final hoy" - "¡Ya somos dos!"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;And while we're at it...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;This is something you say when you're talking about something and you want to add something else related to it. In Spanish we say, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Y ya que estamos en esto..."&lt;/span&gt;. For example, "...and this is a very common mistake. And while we're at it, let me show you a way to avoid..." --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Y este es un error muy común. Y ya que estamos en esto, permítanme mostrarles una manera de evitar..."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;He/she doesn't lift a finger&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;This means a person does not make the slightest effort to do something, esp. to help someone (usually because he/she is lazy). In Spanish, we say either &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"No mueve (ni) un dedo"&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"No levanta (ni) un dedo"&lt;/span&gt;. In both cases, "ni" is optional. For example, "He can see that I'm busy, but he doesn't lift a finger." --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Puede ver que estoy ocupada, pero no mueve un dedo".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;You don't say!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;This expression is used to express amazement or disbelief. In Spanish, we say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"¡No me digas!"&lt;/span&gt;. For example, "My sister met David Beckham while she was in Spain" - "You don't say!" --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Mi hermana conoció a David Beckham cuando estuvo en España" - "¡No me digas!"&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;So far, so good&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;This is said when the progress has been satisfactory up to now. In Spanish, you can say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Hasta ahora todo bien"&lt;/span&gt;. For example, "How's your new job going?" - "So far, so good." --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"¿Qué tal tu nuevo empleo?" - "Hasta ahora, todo bien"&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;You can read the previous easy-to-remember idioms here: &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/easy-to-remember-idioms-part-i.html"&gt;Part I&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/05/easy-to-remember-idioms-part-ii.html"&gt;Part II&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/easy-to-remember-idioms-part-iii.html"&gt;Part III&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If there is an expression you would like to include in this list, feel free to email me at: &lt;a href="mailto:spanishexperts@bumerang180.com"&gt;spanishexperts@bumerang180.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5554481402832075103?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5554481402832075103/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5554481402832075103&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5554481402832075103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5554481402832075103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/07/easy-to-remember-idioms-part-iv.html' title='Easy-to-remember idioms (Part IV)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3074485809989471355</id><published>2007-06-25T17:40:00.000-04:00</published><updated>2007-06-25T17:50:39.298-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spelling'/><title type='text'>Uso de conque, con que y con qué</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Conque&lt;/span&gt; es una conjunción ilativa, después de ella sigue la explicación de la consecuencia de lo dicho anteriormente. Puedes identificarla fácilmente, si es posible sustituirla por "así que". Por ejemplo: "Ya tienes dinero, conque paga lo que debes." -&gt;"Ya tienes dinero, así que paga lo que debes." Nota: Hoy en día esta conjunción no es muy común en el habla coloquial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Con que&lt;/span&gt; es una preposición (con) unida al pronombre relativo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;que&lt;/span&gt;, en la que cada palabra conserva su valor. Puedes identificarla, si puedes sustituirla por "con el/la cual".  Por ejemplo, "El bolígrafo con que firmaste apenas tiene tinta".  -&gt; "El bolígrafo con el cual firmaste apenas tiene tinta".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Con qué&lt;/span&gt; es la misma preposición (con), pero unida al pronombre interrogativo &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;qué&lt;/span&gt;. Se utiliza en preguntas: ¿Con qué limpiaste la mesa?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3074485809989471355?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3074485809989471355/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3074485809989471355&amp;isPopup=true' title='4 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3074485809989471355'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3074485809989471355'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/uso-de-conque-con-que-y-con-qu.html' title='Uso de conque, con que y con qué'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6065290292057579526</id><published>2007-06-22T19:14:00.000-04:00</published><updated>2007-06-25T17:39:25.300-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Some expressions</title><content type='html'>Hola, cómo se encuentran Uds?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. I read that "como para" means "as if to". However does this mean that it is used in the same manner as "como si" or would it simply be followed by an infinitive? Can you provide an example?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Does anyone know how to use "tal que", "de tal naturaleza" o "de tal envergadura" in a sentence? I read that it means "such that", which I would imagine is equivalente to "to such an extent". Would this sentence then be right?:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo había perdido tanto dinero &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;de tal naturaleza/de  tal envergadura/tal  que  &lt;/span&gt; me enfrenté a la quiebra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Are the red phrases interchangeable? Is this even really used in the spoken language? If I used them wrong how are they used? Can the phrases "hasta tal punto", "hasta donde" o "en la medida en que" take the place  of the red phrases without changing the meaning of the sentence?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muchísimas gracias por alguna aportación!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ernestino&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Wow, those are a LOT of expressions to analyze!&lt;br /&gt;But, at a glance, I can tell you they're not quite interchangeable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;First, "&lt;i&gt;como si&lt;/i&gt;" is similar to "as if", while "&lt;i&gt;como para&lt;/i&gt;" is similar to "as if to". For example, "She behaved &lt;u&gt;as if&lt;/u&gt; he weren't there" --&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 128);"&gt;"&lt;i&gt;Se comportó &lt;u&gt;como si&lt;/u&gt; el no estuviera allí&lt;/i&gt;"&lt;/span&gt; (Subjunctive here!).&lt;br /&gt;Now, check "She bought him a present &lt;u&gt;as if to&lt;/u&gt; say she was sorry" --&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 128);"&gt;"&lt;i&gt;Le compró un regalo &lt;u&gt;como para&lt;/u&gt; decir que lo sentía&lt;/i&gt;"&lt;/span&gt; (Infinitive here!).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Second, I would say "&lt;i&gt;tal que&lt;/i&gt;" means "so that" (and it needs a clause). "&lt;i&gt;De tal envergadura/De tal naturaleza&lt;/i&gt;" is "OF such extent/nature" (and it doesn't necessarily requires a clause). e.g. &lt;span style="color: rgb(0, 0, 128);"&gt;"&lt;i&gt;No tenía idea de que estaba metiendo en un problema &lt;u&gt;de tal envergadura/naturaleza&lt;/u&gt;&lt;/i&gt;".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's also important to know that these  phrases work as adjectives, so they qualify a noun. And if you want to use a clause, you'll need to add "que". Thus, the sentence "&lt;i&gt;Yo había perdido tanto dinero de  tal envergadura me enfrenté a la quiebra.&lt;/i&gt;" is completely wrong. Try using &lt;i&gt;"La/Mi pérdida" &lt;/i&gt;(noun) instead of &lt;i&gt;"Yo había perdido..." &lt;/i&gt;(and don't forget to use the verb "to be" to link the noun to the "adjective") --&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 128);"&gt;&lt;i&gt;"La pérdida &lt;u&gt;fue de tal envergadura que&lt;/u&gt; me enfrenté a la quiebra". &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;                                  &lt;br /&gt;And yes, these phrases are used in the spoken language. Note though, that "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;de tal envergaudura&lt;/span&gt;" is very formal. "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;De tal naturaleza&lt;/span&gt;" is more common.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now,  I think "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;hasta tal punto&lt;/span&gt;" (I would say "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A tal punto&lt;/span&gt;") is the only one that fits in your original sentence. But again, "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;TANTO&lt;/span&gt;" is already making a comparison, so either you say "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Había perdido &lt;/span&gt;&lt;u style="font-style: italic;"&gt;tanto dinero que&lt;/u&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;...&lt;/span&gt;" or "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Había perdido &lt;/span&gt;&lt;u style="font-style: italic;"&gt;dinero a tal punto que&lt;/u&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;...&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the other hand, "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;hasta donde&lt;/span&gt;" is similar to "as far as", while "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;en la medida que&lt;/span&gt;" is similar to "insofar as".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6065290292057579526?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6065290292057579526/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6065290292057579526&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6065290292057579526'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6065290292057579526'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/some-expressions.html' title='Some expressions'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1499928613549828902</id><published>2007-06-18T12:27:00.003-04:00</published><updated>2007-06-18T12:56:48.330-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>¿Subjunctive or conditional?</title><content type='html'>Hi Karin,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't understand why "I would like to say" can be translated as:&lt;i&gt; "Me gustaría* quedarme"&lt;/i&gt; (*conditional) and&lt;i&gt; "Quisiera* quedarme"&lt;/i&gt; (*subjunctive). The same goes with "I wish I could stay, but...", that can be translated as:&lt;i&gt; "Desearía* poder quedarme, pero..."&lt;/i&gt; (*conditional)&lt;br /&gt;and&lt;i&gt; "Quisiera* poder quedarme, pero..."&lt;/i&gt; (*subjunctive).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christina&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Christina,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As you may know, the conditional can be used to politely make requests or state desires (and sound less blunt). That is the case of &lt;i&gt;"Me gustaría"&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;"Desearía"&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However, when using the verb &lt;i&gt;"querer"&lt;/i&gt;, the imperfect subjunctive &lt;i&gt;"quisiera"&lt;/i&gt; is often used for "I would like" instead of the conditional, whether followed by the subjunctive or not. (&lt;i&gt;"Querría"&lt;/i&gt; is generally avoided).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Check this:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Although it may seem grammatically illogical, the imperfect subjunctive form of &lt;i&gt;querer&lt;/i&gt; (usually translated in this context as "I would like"), &lt;i&gt;quisiera&lt;/i&gt;, is a common, colloquial way of stating wishes and making polite requests. The normal sequence of tenses applies, so when &lt;i&gt;quisiera&lt;/i&gt; is followed by a conjugated verb, the following verb must be in an imperfect subjunctive form. &lt;a href="http://spanish.about.com/library/weekly/aa100101a.htm"&gt;http://spanish.about.com/library/weekly/aa100101a.htm&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1499928613549828902?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1499928613549828902/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1499928613549828902&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1499928613549828902'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1499928613549828902'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/subjunctive-or-conditional.html' title='¿Subjunctive or conditional?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-8817625485708013100</id><published>2007-06-18T11:47:00.000-04:00</published><updated>2007-06-18T12:10:48.487-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>¿fines o fin?</title><content type='html'>I'm puzzled by the use of fines (plural) when I would expect to use fin (singular) in the phrase a fines de (at the end of).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I checked my dictionary and it gives two examples:-&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;a fines de junio&lt;/span&gt; = at the end of June&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;a fin de mes&lt;/span&gt; =  at the end of the month.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Can anyone explain when you use fin and when do you use fines?  Why is the plural used when the meaning seem to be singular ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Chris Butler.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Chris, nice question.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't know if there's a rule for this... but I would say that we* usually say "a fines de" + the name of the month when we're speaking of a month other than the one it is right now. Else, we say "a fin de mes".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The same goes for the year or the week, but in these cases it's more common to use "final" and "finales". We say "a final de la semana" but "a finales de la próxima semana:. And "a final de año" but "a finales del 2008".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, "Estrenarán la película a finales del 2008" pero "Estrenarán la película a final de año".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;*This is how Guatemalans speak.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-8817625485708013100?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/8817625485708013100/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=8817625485708013100&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8817625485708013100'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8817625485708013100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/fines-o-fin.html' title='¿fines o fin?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5700200493537392555</id><published>2007-06-18T11:32:00.000-04:00</published><updated>2007-06-18T11:47:24.105-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Understanding subjunctive I</title><content type='html'>I have always been taught that when using the subjunctive in the subordinate clause there must ALWAYS be a subject change from the main clause (with the exception of “if, then” and “as if/though” statements). However I’ve seen this “rule” broken in two books dealing with grammar and advanced conversation with no explanation as to why. For instance in one book I read:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;-¿Qué harás cuando hayas terminado? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;-Jugarán después que hayan trabajado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks,&lt;br /&gt;Ernestino&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Ernestino,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There is no required subject change when it is a &lt;u&gt;conjunction which introduce future or hypothetical action&lt;/u&gt;: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"¿Qué harás cuando hayas terminado?"&lt;/span&gt;  and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Jugarán después que hayan trabajado"&lt;/span&gt; are two good examples. Other examples: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Cuando termines, llámame." y "Lo haré en cuanto pueda".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5700200493537392555?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5700200493537392555/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5700200493537392555&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5700200493537392555'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5700200493537392555'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/understanding-subjunctive-i.html' title='Understanding subjunctive I'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-7243180118163258060</id><published>2007-06-06T20:42:00.000-04:00</published><updated>2007-07-11T12:51:23.370-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Easy-to-remember idioms (Part III)</title><content type='html'>Hi people! Let's continue with our easy-to-remember idioms list. For those who haven't read the previous posts, let me tell you briefly that this list contains idioms that you probably know in English. Their Spanish equivalents are literal (or rather similar) translations, so it will be very easy to learn them. Okay, let's go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;A hair&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A very small quantity or extent. In Spanish, we say &lt;i&gt;"un pelo"&lt;/i&gt;. If you want to be more emphatic, you can use diminutives like &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"un pelito"&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"un pelín"&lt;/span&gt;. For example, "Move it just a hair... Perfect!" --&gt; &lt;i&gt;"Muévelo un pelito... ¡Perfecto!"&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The Cream&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;The very best of a group of people or thing. In Spanish, we say &lt;i&gt;"la crema y nata"&lt;/i&gt;. For example, "They are the cream of American society." --&gt; &lt;i&gt;"Ellos son la crema y nata de la sociedad estadounidense"&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;As if by magic&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;As yet unexplained, or too complicated to explain; magically. In Spanish, we say &lt;i&gt;"como por arte de magia"&lt;/i&gt;. For example, "...and when you add those numbers, you'll get your age as if by magic!" --&gt; &lt;i&gt;"... y cuando sumas esos números, ¡obtendrás tu edad como por arte de magia!"&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;You don't say!&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This phrase is used to express amazement or disbelief. In Spanish, we say &lt;i&gt;"¡No me digas!".&lt;/i&gt; It may be used straightforwardly (meaning "Really? I can I find that interesting, keep talking.") or ironically (meaning either "I don't believe you" or "You have just stated the obvious."). For example, A:"Have you heard the news? Jessica got married!" B: "You don't say!" --&gt; A: &lt;i&gt;"¿Ya te enteraste? ¡Jessica se casó!"&lt;/i&gt; B:&lt;i&gt;"¡No me digas!"&lt;/i&gt;. | Another example: A: "...and that's why I couldn't finish my homework" B: (ironically)"You don't say!" --&gt; A: &lt;i&gt;"...y por eso no pude terminar mi tarea."&lt;/i&gt; B: &lt;i&gt;"¡No me digas!"&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Behind someone's back&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Without a person's knowledge and in an unfair or dishonorable way. In Spanish, &lt;i&gt;"a sus espaldas"&lt;/i&gt;. For example, "Carla made fun of him behind his back." --&gt; &lt;i&gt;"Carla se burló de él a sus espaldas."&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;You can read the previous easy-to-remember idioms here: &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/easy-to-remember-idioms-part-i.html"&gt;Part I&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/05/easy-to-remember-idioms-part-ii.html"&gt;Part II&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/07/easy-to-remember-idioms-part-iv.html"&gt;Part IV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If there is an expression you would like to include in this list, feel free to email me at: &lt;a href="mailto:spanishexperts@bumerang180.com"&gt;spanishexperts@bumerang180.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-7243180118163258060?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/7243180118163258060/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=7243180118163258060&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7243180118163258060'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7243180118163258060'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/easy-to-remember-idioms-part-iii.html' title='Easy-to-remember idioms (Part III)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-59319010900802125</id><published>2007-06-06T19:40:00.000-04:00</published><updated>2007-06-06T20:13:12.371-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible Verses'/><title type='text'>Parábola del Sembrador</title><content type='html'>&lt;i&gt;Mateo 13:3b-8&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«He aquí, el sembrador salió a sembrar. Y mientras sembraba, parte de la semilla cayó junto al camino; y vinieron las aves y la comieron. Parte cayó en pedregales, donde no había mucha tierra; y brotó pronto, porque no tenía profundidad de tierra; pero salido el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó. Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron. Pero parte cayó en buena tierra, y dio fruto, cuál a ciento, cuál a sesenta, y cuál a treinta por uno. »&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Reina-Valera 1960 (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=60"&gt;RV60&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«Un sembrador salió a sembrar. Mientras iba esparciendo la semilla, una parte cayó junto al camino, y llegaron los pájaros y se la comieron. Otra parte cayó en terreno pedregoso, sin mucha tierra. Esa semilla brotó pronto porque la tierra no era profunda; pero cuando salió el sol, las plantas se marchitaron y, por no tener raíz, se secaron. Otra parte de la semilla cayó entre espinos que, al crecer, la ahogaron. Pero las otras semillas cayeron en buen terreno, en el que se dio una cosecha que rindió treinta, sesenta y hasta cien veces más de lo que se había sembrado.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Nueva Versión Internacional (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=42"&gt;NVI&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;«He aquí, el sembrador salió a sembrar; y al sembrar, parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron. Otra parte cayó en pedregales donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó porque no tenía profundidad de tierra; pero cuando salió el sol, se quemó; y porque no tenía raíz, se secó. Otra parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron y la ahogaron. Y otra parte cayó en tierra buena y dio fruto, algunas semillas a ciento por uno, otras a sesenta y otras a treinta.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- La Biblia de las Américas (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=59"&gt;LBLA&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulario:&lt;/b&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Brotar&lt;/u&gt;: Dicho de una planta: Nacer o salir de la tierra. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sprout&lt;/span&gt; | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=brotar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Espino&lt;/u&gt;: Árbol de la familia de las Rosáceas, de cuatro a seis metros de altura, con ramas espinosas, hojas lampiñas y aserradas, flores blancas, olorosas y en corimbo, y fruto ovoide, revestido de piel tierna y rojiza que encierra una pulpa dulce y dos huesecillos casi esféricos. Su madera es dura, y la corteza se emplea en tintorería y como curtiente. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;thorn&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Marchitar&lt;/u&gt;: Ajar, deslucir y quitar el jugo y frescura a las hierbas, flores y otras cosas, haciéndoles perder su vigor y lozanía. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;wither&lt;/span&gt;. | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=marchitar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Parábola&lt;/u&gt;: Narración de un suceso fingido, de que se deduce, por comparación o semejanza, una verdad importante o una enseñanza moral. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;parable&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Pedregal&lt;/u&gt; (o "terreno pedregoso"): &lt;span class="eAcep"&gt;Sitio o terreno cubierto casi todo él de piedras sueltas.&lt;/span&gt; En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;rocky place&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Sembrador&lt;/u&gt;: Persona que siembra. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sower&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Sembrar&lt;/u&gt;: Arrojar y esparcir las semillas en la tierra preparada para este fin. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sow&lt;/span&gt;.  | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?IDVERBO=sembrar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Para oír el archivo de audio, haz click &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/bible_verses/mateo_13_3b-8.mp3"&gt;aquí&lt;/a&gt;. Si deseas descargar el archivo, usa el click derecho del mouse (option+click para Mac) y elige "Save link as".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/"&gt;&lt;img src="http://www.biblegateway.com/images/logos/bglogo_sm.gif" boder="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-59319010900802125?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/59319010900802125/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=59319010900802125&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/59319010900802125'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/59319010900802125'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/parbola-del-sembrador.html' title='Parábola del Sembrador'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-4267692157208702885</id><published>2007-05-31T16:56:00.000-04:00</published><updated>2007-05-31T17:11:17.253-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Aquí, acá, ahí, allí, allá</title><content type='html'>¿Te has preguntado la diferencia entre "aquí", "acá", "ahí", "allí" y "allá"? ¿Sabes cuándo utilizar cada uno?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;aquí&lt;/b&gt; -- exactamente donde está el hablante; no admite el calificativo más.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;acá&lt;/b&gt; -- donde está el hablante; es un área más amplia que la que indica aquí y admite el calificativos más.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;ahí&lt;/b&gt; --un lugar un poco distante, pero de todas maneras cerca del hablante y del oyente.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em&gt;*Ahí&lt;/em&gt; también puede ser el lugar donde está el oyente (cuando está cerca del hablante). Decimos: &lt;em&gt;&lt;strong&gt; ¿Qué tienes ahí?&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;  (What do you have there?) Y no es posible usar otro adverbio de lugar.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;allí&lt;/b&gt; -- un lugar más lejano que lo que indica ahí, pero de todas maneras relativamente cerca del hablante y del oyente.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;allá&lt;/b&gt; -- es un lugar lejos del hablante; al contrario de ahí y allí, sí admite el calificativo más.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;Visualmente, podría representarse así:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;aquí  --&gt;  acá   --&gt;   ahí   --&gt;   allí  --&gt;   allá&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;(--&gt; Distancia hablante/oyente)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;u&gt;Hay muchas diferencias regionales&lt;/u&gt;.  Si mal no recuerdo, en Argentina no se usa mucho &lt;em&gt;allí&lt;/em&gt;, y en España &lt;em&gt;allá&lt;/em&gt; suena un poco fuerte. La tabla anterior indica la forma en que los mexicanos, colombianos y centroamericanos se expresan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(&lt;u&gt;Nota:&lt;/u&gt;  Si el hablante y el oyente están lejos el uno del otro, entonces no se usan ni &lt;em&gt;ahí&lt;/em&gt; ni &lt;em&gt;allí&lt;/em&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;¡Gracias a Luis por esta contribución! -Karin&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-4267692157208702885?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/4267692157208702885/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=4267692157208702885&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4267692157208702885'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4267692157208702885'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/05/aqu-ac-ah-all-all.html' title='Aquí, acá, ahí, allí, allá'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-4814478134214380024</id><published>2007-05-11T12:53:00.000-04:00</published><updated>2007-05-11T13:57:50.095-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Reflexive, Indirect Object and Direct Object Pronouns</title><content type='html'>I'm confused about certain pronouns.  I have no problem with a sentence&lt;br /&gt;such as "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero oirte cuando cantarás en la iglesia mañana,&lt;/span&gt;" but when&lt;br /&gt;speaking to someone whom I'd address as "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;usted,&lt;/span&gt;" or when speaking to more&lt;br /&gt;than one person (my Spanish, such as it is, is Latin American, and so&lt;br /&gt;I've never learned the conjugations for "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vosotros&lt;/span&gt;"), I don't know whether&lt;br /&gt;to use "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;le/les&lt;/span&gt;" or "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se,&lt;/span&gt;" and I don't even know if there's a plural of&lt;br /&gt;"&lt;span style="font-style: italic;"&gt;se.&lt;/span&gt;"  Would the above sentence be:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;     Quiero oirle cuando cantará en la iglesia mañana&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;     Quiero oirles cuando cantarán en la iglesia mañana&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Or would I use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"se"&lt;/span&gt; somehow?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for clearing this up for me.    :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Robert McKay&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Hi Robert! Hope you're doing great.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Before I answer your question about the pronouns, let me correct your sentence. We don't use the future tense here... instead, we use (present) subjunctive. Your sentence should be: "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero oirte cuando &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;cantes&lt;/span&gt; en la iglesia mañana&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, let's try to answer your question.  First, let's remember the reflexive, direct object, and indirect object pronouns.&lt;br /&gt;&lt;table border="0" cellpadding="0" cellspacing="0" width="100%"&gt;&lt;br /&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;&lt;b&gt;Subject&lt;br /&gt;Pronouns&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;&lt;b&gt;Reflexive&lt;br /&gt;Pronouns&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;&lt;b&gt;D.O.&lt;br /&gt;Pronouns&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;&lt;b&gt;I.O.&lt;br /&gt;Pronouns&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;Yo&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;me&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;me&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;me&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;Tú&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;te&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;te&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;te&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;Él / Usted&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;se&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;lo&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;le&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;Ella / Usted&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;se&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;la&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;le&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;Nosotros&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;nos&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;nos&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;nos&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;Vosotros&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;os&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;os&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;os&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;Ellos / Ustedes&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;se&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;los&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;les&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;Ellas / Ustedes&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;se&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;las&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;td width="25%"&gt;les&lt;/td&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tr&gt;&lt;br /&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;So, what you need to know is whether you're replacing a direct or indirect object, or if you're using the reflexive form of the verb.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, in the following phrases with the verb "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ver&lt;/span&gt;" (to see), the person/people who are being seen are a direct object (the recipient of the action of a transitive verb).&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Te&lt;/u&gt; quiero ver cuando cantes(a ti) = Quiero ver&lt;u&gt;te&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Lo&lt;/u&gt; quiero ver (a él, a usted) = Quiero ver&lt;u&gt;lo&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;La&lt;/u&gt; quiero ver (a ella, a usted) = Quiero ver&lt;u&gt;la&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Los&lt;/u&gt; quiero ver (a ellos, a ustedes) = Quiero ver&lt;u&gt;los&lt;br /&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Las&lt;/u&gt; quiero ver (a ellas, a ustedes) = Quiero ver&lt;u&gt;las&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Os&lt;/u&gt; quiero ver (a vosotros) = Quiero ver&lt;u&gt;os&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;On the other hand, in the following phrases with the veb "decir" (to tell), the person/people who are being told become an indirect object (someone or something that is affected by the action of a transitive verb, but is not the primary object)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Te&lt;/u&gt; quiero decir (a ti) = Quiero decir&lt;u&gt;te&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Le&lt;/u&gt; quiero decir (a él, a ella, a usted) = Quiero decir&lt;u&gt;le&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Les&lt;/u&gt; quiero decir (a ellos, a ellas, a ustedes) = Quiero decir&lt;u&gt;les&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;Os&lt;/u&gt; quiero decir (a vosotros) = Quiero decir&lt;u&gt;os&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In your example, the person who is being hear is a direct object. Therefore, your sentence should go like this:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero ver&lt;u&gt;te&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cuando cantes en la iglesia mañana. (a ti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero ver&lt;u&gt;lo&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cuando cante en la iglesia mañana. (a él, a usted)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;u&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero ver&lt;u&gt;la&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cuando cante en la iglesia mañana. (a ella, a usted)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero ver&lt;u&gt;los&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cuando canten en la iglesia mañana. (a ellos, a ustedes)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero ver&lt;u&gt;las&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cuando canten en la iglesia mañana. (a ellas, a ustedes)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quiero ver&lt;u&gt;os&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cuando cantéis (o canten) en la iglesia mañana. (a vosotros)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finally, as you can see, "se" belongs only to the reflexive pronouns. So, it wouldn't fit in your sentence. You can use it, for example, with the verb "lavar".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Él, Ella, Usted) Se lavó las manos. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Ellos, Ellas, Ustedes) Se lavaron las manos.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In conclusion, what you need to learn and practice is to distinguish if you're referring to direct or indirect objects. Here you'll find another article with a closer look to this topic. I'm sure you'll find it helpful.&lt;br /&gt;http://spanishexperts.blogspot.com/2006/12/how-can-i-know-when-should-i-use-le.html&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Take care,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-4814478134214380024?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/4814478134214380024/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=4814478134214380024&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4814478134214380024'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4814478134214380024'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/05/reflexive-indirect-object-and-direct.html' title='Reflexive, Indirect Object and Direct Object Pronouns'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5730486370956316088</id><published>2007-05-11T12:42:00.000-04:00</published><updated>2007-05-11T12:49:28.672-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Favor de / Por favor</title><content type='html'>On many signs in spanish they use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Favor de&lt;/span&gt; _____(infinitive).  Usually I hear people say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Por favor&lt;/span&gt; _______(command).  Is there any difference in tone or meaning?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Ledge 7&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;No Ledge, both have the same meaning. However, "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Favor de&lt;/span&gt;+infinitive" is more impersonal, thus it's more common in signs (and NOT in conversations). On the other hand, "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Por favor&lt;/span&gt;+command" is used in both, conversations and signs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, these two examples could work for a sign, but only the last one is likely to be used in a conversation:&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Favor de cerrar la puerta al salir.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Por favor, cierre la puerta al salir.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5730486370956316088?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5730486370956316088/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5730486370956316088&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5730486370956316088'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5730486370956316088'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/05/favor-de-por-favor.html' title='Favor de / Por favor'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3906530436092902106</id><published>2007-05-10T17:54:00.000-04:00</published><updated>2007-05-10T17:56:46.517-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Table Games</title><content type='html'>Necesito ayuda con algunas frases sobre los juegos.  Ya hemos hecho una lista de juegos pero necesito agregar algunas frases.  Hago un juego de mesa para que mi amiga y yo podamos practicar los verbos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Muchas Gracias!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Adriana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Excelente trabajo Adriana! Algunas sugerencias abajo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Start over. =  Empieza de nuevo / Empieza otra vez / Vuelve a empezar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;If you land on blue, move two spaces forward. = Si caes en el espacio azul, adelanta (o avanza) dos espacios.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Move back two spaces. = Regresa dos espacios.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Go back to start. = Regresa (o vuelve) al inicio/principio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Take a shortcut. =  Toma un atajo.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hint or clue. = Una pista.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;If you roll a double two, you loose a turn. = Si tiras (o Si te sale) un doble dos, pierde un turno.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Go directly to jail. = Ve derecho/directo a la cárcel.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The player that rolls the highest will go first. = El jugador que tire el número más alto, empieza/comienza/va primero.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;If you answer correctly/incorrectly..... = Si contestas correctamente/ incorrectamente... &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3906530436092902106?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3906530436092902106/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3906530436092902106&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3906530436092902106'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3906530436092902106'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/05/table-games.html' title='Table Games'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5682520994242953029</id><published>2007-05-02T18:13:00.000-04:00</published><updated>2007-07-11T12:52:00.422-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Easy-to-remember idioms (Part II)</title><content type='html'>Hi everybody! Let's continue with our easy-to-remember idioms list. As I told you before, you  probably know them in English, and their Spanish equivalents are literal (or rather similar) translations. Let’s go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;If it's not one thing, it's another&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;When many different things are going wrong in a short period of time people sometimes say "If it's not one thing, it's another!| In Spanish, we say &lt;i&gt;"Si no es una cosa, es otra"&lt;/i&gt;. Example: "First the car broke down, and now I can't find my keys! If it's not one thing, it's another!" --&gt; &lt;i&gt;"Primero el coche se descompone, ¡y ahora no puedo encontrar mis llaves... ¡Si no es una cosa, es otra!"&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;It's a small world&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;When you find out someone you know knows someone else you know, you can say "It's a small world". The Spanish version goes "¡Qué pequeño es el mundo!".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;The ends justify the means&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This means the actions (means) we take are considered acceptable because of the specific end results we want to achieve (ends). In Spanish, we say &lt;i&gt;"El fin justifica los medios".&lt;/i&gt; This saying is often used in the negative: "I understand the situation, but the ends do not justify the means." --&gt; &lt;i&gt;"Entiendo la situación, pero el fin no justifica los medios".&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Looking for a needle in a haystack&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;A needle in a haystack is something that it is very difficult, if not impossible to find among everything around it. In Spanish we say &lt;i&gt;"buscar una aguja en un pajar"&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;A little bird told me&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;This expression is used to say that the speaker knows something but prefers to keep the identity of the informant a secret. In Spanish we say &lt;i&gt;"Me lo dijo un pajarito".&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;You can read more easy-to-remember idioms here: &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/easy-to-remember-idioms-part-i.html"&gt;Part I&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/easy-to-remember-idioms-part-iii.html"&gt;Part III&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/07/easy-to-remember-idioms-part-iv.html"&gt;Part IV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If there is an expression you would like to include in this list, feel free to email me at: &lt;a href="mailto:spanishexperts@bumerang180.com"&gt;spanishexperts@bumerang180.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5682520994242953029?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5682520994242953029/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5682520994242953029&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5682520994242953029'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5682520994242953029'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/05/easy-to-remember-idioms-part-ii.html' title='Easy-to-remember idioms (Part II)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-8464076053277872618</id><published>2007-04-27T11:40:00.000-04:00</published><updated>2007-04-27T11:45:31.930-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Double Negation in Spanish</title><content type='html'>How would you say "How can no one like you?" in Spanish?&lt;br /&gt;I'll stab: "¿Cómo es posible que a nadie no le gustes?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Atlman9999&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Altman9999,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay una regla para las "dobles negaciones": Cuando la palabra negativa ("nadie", "nunca", etc.) va antes del verbo principal, el "no" desaparece; pero si va después se tiene que usar el verbo negado (no +verbo). &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es decir, diríamos&lt;br /&gt;"¿Cómo es posible que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;no le gustes a nadie&lt;/span&gt;?"&lt;br /&gt;o "¿Cómo es posible que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a nadie le gustes&lt;/span&gt;?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero NO diríamos&lt;br /&gt;"¿Cómo es posible que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a nadie no le gustes&lt;/span&gt;?"&lt;br /&gt;Sería algo contradictorio... como usar doble negación en inglés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por cierto, en el contexto de la oración yo preferiría usar "agradar" y no "gustar". "Gustar" tiene una connotación de atracción física... y no es de eso de lo que estamos hablando (creo yo, aunque habría que revisar el contexto).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-8464076053277872618?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/8464076053277872618/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=8464076053277872618&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8464076053277872618'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8464076053277872618'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/double-negation-in-spanish.html' title='Double Negation in Spanish'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6773872072163717851</id><published>2007-04-21T10:51:00.000-04:00</published><updated>2007-04-21T10:57:43.718-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Alegrarse/Después de que</title><content type='html'>Hola a todos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Siempre pensaba que las oraciones "despues" y "alegrarse" fueron siguido por "de que". pero de vez en cuando, los veo sin el "de". Indica una diferencia de significado?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;es bueno decir:&lt;br /&gt;despues que y me alegro que?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias por cualquier informacion y por favor corrigenme si cometi alguna error :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LePetitKobi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hola LePetitKobi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estás en lo correcto, tanto "Me alegro" como "Después" deben in seguidos de "de que". Cuando veas algún texto en donde han omitido "de", es un caso de "queísmo". Es decir, es el error que cometen algunos hispanohablantes de escribir únicamente "que". Pero lo correcto es decir "Me alegro de que" y "Después de que".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora un par de correcciones para tu texto. Debiste escribir: «Siempre &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;pensé&lt;/span&gt; que las oraciones &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;con&lt;/span&gt; "después" y "alegrarse" &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;iban (o debían ir)&lt;/span&gt; seguidas por "de que". ¿Es &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;correcto &lt;/span&gt;decir...?»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;- Karin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.D. Más sobre el "queísmo" en el artículo del Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=que%EDsmo"&gt;http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=que%EDsmo&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6773872072163717851?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6773872072163717851/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6773872072163717851&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6773872072163717851'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6773872072163717851'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/alegrarsedespues-de-que.html' title='Alegrarse/Después de que'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-866713344452369900</id><published>2007-04-21T10:43:00.000-04:00</published><updated>2007-04-21T10:57:09.507-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Siempre + Imperfect/Preterite?</title><content type='html'>¿Porqué es "siempre pensé que ..., pero..." y no "siempre pensaba que ..., pero ..."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias por las acclaraciones y las correcciones :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-LePetitKobi&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LePetitKobi,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando hablamos de algo que solíamos hacer (especialmente como rutina), usamos el imperfecto. Es algo que quedó en el pasado. Por ejemplo:&lt;span style="font-style: italic;"&gt; "Mi abuelo &lt;/span&gt;&lt;u style="font-style: italic;"&gt;siempre pensaba/creía&lt;/u&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; que tenía la razón"&lt;/span&gt; (Él murió hace algunos años)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero en este caso, te refieres a algo que solías pensar y que recientemente (en un pasado MUY cercano) has dejado de pensar porque algo te hizo cambiar de opinión. Entonces usas pasado simple (pretérito). Por ejemplo, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;u style="font-style: italic;"&gt;Siempre pensé/creí&lt;/u&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; que esto se hacía de esta manera... pero acabo de descubrir que no es así"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora nota algo importante, si omites "siempre", entonces DEBES usar imperfecto:&lt;span style="font-style: italic;"&gt; "&lt;/span&gt;&lt;u style="font-style: italic;"&gt;Pensaba/Creía&lt;/u&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; que esto se hacía de esta manera... pero acabo de descubrir que no es así"&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta diferencia también se da con verbos como "creer" "querer" "esperar"... Por ejemplo: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;u style="font-style: italic;"&gt;Siempre quería&lt;/u&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; ser la primera de la clase"&lt;/span&gt; (Cuando estaba en el colegio, hace muchos años) pero decimos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"&lt;/span&gt;&lt;u style="font-style: italic;"&gt;Siempre quise ir a L.A.&lt;/u&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;, pero ahora quiero ir a N.Y."&lt;/span&gt;  (Hubo un cambio)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-866713344452369900?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/866713344452369900/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=866713344452369900&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/866713344452369900'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/866713344452369900'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/siempre-imperfectpreterite.html' title='Siempre + Imperfect/Preterite?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-721163958950666404</id><published>2007-04-18T19:22:00.000-04:00</published><updated>2007-07-11T12:52:24.335-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Easy-to-remember idioms (Part I)</title><content type='html'>Hi people! Today I would like to teach you some idioms that you’ll find quite easy to remember. Why? Because you already know them in English and their Spanish equivalents are literal (or rather similar) translations. Let’s go!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A taste/dose of your own medicine:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A lesson where other people treat you the same way you treat them in order to teach you that you are acting badly. In Spanish we say “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;una cucharada de su propia medicina&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A wolf in sheep's clothing:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A person or thing that appears friendly or harmless but is really hostile. The Spanish version goes “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;un lobo con piel de oveja&lt;/span&gt;” or you could say “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;un lobo vestido de oveja&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Better late than never:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Better late than never means that even if you are going to be late, you should still go ahead and do the thing, because it is better to do it late than to never do it at all. In Spanish, we say “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;más vale tarde que nunca&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Bite one's tongue:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When you really want to speak out, but you know you should not, it is best to just bite your tongue. i.e. make a desperate effort to avoid saying what you would like to say. In Spanish we say “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;morderse la lengua&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cross one's fingers:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Also keep one's fingers crossed)  Hope that someone or something will be successful. In Spanish, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;cruzar los dedos&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Diamond in the rough: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A diamond in the rough is someone who is generally of good character but lacks manners, education, or style. Often will be expressed just as 'rough diamond'. In Spanish, we would say “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Diamante en bruto&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Have no idea:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To have no idea is a strong way of saying you do not know something. In Spanish you can say “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;no tengo idea&lt;/span&gt;” or  “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;no tengo ni idea&lt;/span&gt;”. Both, in English and in Spanish, you can also make the statement a little stronger by adding slightest or least. For example, “I don't have the slightest/least idea”. The translation would be “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;No tengo ni la más minima idea&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Last but not least:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Its basically means that the last person announced isn't any less important than the others called before him or her. In Spanish we say “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Por último, pero no (por eso) menos importante…&lt;/span&gt;”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Hit the nail on the head:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Find exactly the right answer. In Spanish, “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;dar en el clavo&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Wash one's hands of: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Disclaim responsibility for (something). Originally with biblical allusion to Matt. 27:24. In Spanish we say “&lt;span style="font-style: italic;"&gt;lavarse las manos&lt;/span&gt;”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;You can read more easy-to-remember idioms here: &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/05/easy-to-remember-idioms-part-ii.html"&gt;Part II&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/06/easy-to-remember-idioms-part-iii.html"&gt;Part III&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/07/easy-to-remember-idioms-part-iv.html"&gt;Part IV&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If there is an expression you would like to include in this list, feel free to email me at: &lt;a href="mailto:spanishexperts@bumerang180.com"&gt;spanishexperts@bumerang180.com&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-721163958950666404?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/721163958950666404/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=721163958950666404&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/721163958950666404'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/721163958950666404'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/easy-to-remember-idioms-part-i.html' title='Easy-to-remember idioms (Part I)'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5478740950407973835</id><published>2007-04-17T16:58:00.000-04:00</published><updated>2008-12-09T04:36:24.936-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>El chunche</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RiU8dw06t1I/AAAAAAAAAGk/1Uw8ibuAMiE/s1600-h/chris.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 96px; height: 131px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RiU8dw06t1I/AAAAAAAAAGk/1Uw8ibuAMiE/s320/chris.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5054512638813976402" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Hola, qué tal, ¿cómo están? Mi nombre es Christian y me gustaría hablarles sobre la palabra “el chunche”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El chunche es una palabra que nosotros utilizamos en Guatemala al no poder recordar el nombre de alguna cosa. Por ejemplo si tu quieres que te alcancen un objeto y no te acuerdas como se llama, puedes decir “Pásenme el chunche”. El chunche puede ser una caja, un teléfono, un cuadro, un clip o cualquier otra cosa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias, Christian, por tu explicación. Así es que si alguno de ustedes viene a Guatemala y escucha esta palabra tendrán que poner atención al contexto y a los gestos que la persona haga para ver si esta señalando un objeto y así entender a qué se está refiriendo con la palabra “chunche”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;P.D. Esta palabra también es conocida y utilizada en México, Honduras, Costa Rica y El Salvador. Más información en: &lt;a href="http://www.jergasdehablahispana.org/index.php?pais=&amp;palabra=chunche&amp;amp;tipobusqueda=2"&gt;http://www.jergasdehablahispana.org&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Para oír el archivo de audio, haz click &lt;/span&gt;&lt;a style="font-style: italic;" href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/vocabulary/el_chunche.mp3"&gt;aquí&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;. Si deseas descargar el archivo, usa el click derecho del mouse (option+click para Mac) y elige "Save link as".&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5478740950407973835?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5478740950407973835/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5478740950407973835&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5478740950407973835'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5478740950407973835'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/el-chunche.html' title='El chunche'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RiU8dw06t1I/AAAAAAAAAGk/1Uw8ibuAMiE/s72-c/chris.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5519504592159270801</id><published>2007-04-17T11:49:00.000-04:00</published><updated>2007-04-17T12:22:57.990-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Más vale</title><content type='html'>Agradezco sus interpretaciones de una frase que oí por la radio hoy. Primero déjenme explicar el contexto para que puedan entender la frase por completo. La locutora del programa estaba regalando boletos a personas las quienes le llamaban por teléfono para que vayan a un baile. Preguntó la locutora a un ganador si iba a llevar a su esposa al baile. Luego agregó que, “Más vale la lleves si no, no te deja ir.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En dicho ejemplo, ¿Qué será una traducción al inglés para la frase “Más Vale”?. He oido esa frase en otras ocasiones per no estoy nada de seguro del significado de ella. También les agradezco que me den otros ejemplos del uso de esta frase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;Jerome&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Hola Jerome,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primero, tengo unas cuantas correcciones (en rojo) y sugerencias (en azul) para ti:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;La locutora del programa estaba regalando boletos a las personas &lt;strike&gt;las quienes le&lt;/strike&gt; &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;que la&lt;/span&gt; llam&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;a&lt;/span&gt;ban por teléfono para &lt;strike&gt;que vayan&lt;/strike&gt; &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;ir&lt;/span&gt; a un baile. &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;La locutora p&lt;/span&gt;reguntó &lt;strike&gt;la locutora&lt;/strike&gt; a un ganador si iba a llevar a su esposa al baile. Luego agregó que, “Más vale &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;que&lt;/span&gt; la lleves si no, no te deja&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;rá&lt;/span&gt; ir.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En dicho ejemplo, ¿&lt;strike&gt;Qué será&lt;/strike&gt; &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;Cuál&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;sería&lt;/span&gt; una traducción al inglés para la frase “Más Vale”?. He o&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;í&lt;/span&gt;do esa frase en otras ocasiones per&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;o&lt;/span&gt; no estoy nada &lt;strike&gt;de&lt;/strike&gt; seguro &lt;strike&gt;del&lt;/strike&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;de su&lt;/span&gt; significado de ella. También les agradezco que me den otros ejemplos del uso de esta frase.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Ahora, en este caso "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Más vale...&lt;/span&gt;" se traduce como "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;You had better&lt;/span&gt; (take her with you or she won't let you go)". Es una advertencia implícita o explícita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otros puntitos a comentar:&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Puedes usar la frase con un pronombre en medio: "Más te vale", "Más le vale". Por ejemplo, "Más te vale portarte bien mientras estoy fuera", "Más le vale cumplir, o se las verá conmigo" y "Más te vale hacerlo ahora mismo".&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nota que si NO usas un pronombre entre "más" y "vale", debes decir "Más vale que...". Por ejemplo, "Más vale que te portes bien mientras estoy fuera", "Más vale que cumpla, o se las verá conmigo" y "Más vale que lo hagas ahora mismo".&lt;/li&gt;&lt;li&gt;En los dichos "Más vale tarde que nunca" u "Más vale pájaro en mano..." el significado es un poco distinto: "It is better" o "It's worth more".&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;Espero que esto aclare tus dudas.&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5519504592159270801?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5519504592159270801/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5519504592159270801&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5519504592159270801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5519504592159270801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/ms-vale.html' title='Más vale'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3774767812001030207</id><published>2007-04-12T20:18:00.000-04:00</published><updated>2007-04-12T21:00:05.796-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Cosquillas</title><content type='html'>Do you know what this means:  "Soy risueño y me hacen cosquillas"&lt;br /&gt;I heard it and it sounds like an idiom but not sure what it means.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Marycelis&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Marycelis,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;"Risueño"&lt;/i&gt; is an adjective to describe someone who is always smiling and/or laughing. And &lt;i&gt;"hacer consquillas (a alguien)"&lt;/i&gt; means to tickle (somebody). It would go "I smile/laugh easily and they tickle me".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, I hadn't heard this idiom before, but I would guess it means something similar to this other idiom: &lt;i&gt;&lt;b&gt;"El niño que es llorón y la mamá que lo pellizca"&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; (not only is he a crybaby, but also his mother pinches him). In other words, a person is inclined/dispose/willing to do something and someone else encourages him or does something else to give him a push to do it...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are few other idioms with the word &lt;i&gt;"cosquillas"&lt;/i&gt;. For example, we say &lt;b&gt;&lt;i&gt;"No me hace ni cosquillas"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; (it doesn't even tickle me) meaning "this doesn't affect me in the slightest". For example, you could say to someone who is trying to intimidate you with his words: &lt;i&gt;"Tus palabras no me hacen ni cosquillas"&lt;/i&gt;, in other words, I don't care what you say; your words mean nothing to me.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;"Buscarle cosquillas (a alguien)"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; means to annoy or tease someone. &lt;b&gt;&lt;i&gt;"hacerle a alguien cosquillas (algo)"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; means something makes someone curious, or it tickles his fancy. And &lt;b&gt;&lt;i&gt;"tener malas cosquillas"&lt;/i&gt;&lt;/b&gt; means to be touchy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope this helps,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3774767812001030207?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3774767812001030207/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3774767812001030207&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3774767812001030207'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3774767812001030207'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/cosquillas.html' title='Cosquillas'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1430427409135728501</id><published>2007-04-11T13:07:00.000-04:00</published><updated>2008-12-09T04:36:25.169-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Spring / La Primavera</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rh1uPQ06t0I/AAAAAAAAAGc/TmIEuFICrm4/s1600-h/butterfly_0336_428.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 158px; height: 208px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rh1uPQ06t0I/AAAAAAAAAGc/TmIEuFICrm4/s320/butterfly_0336_428.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5052315565473576770" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Karin,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porque ya llegó la primavera (pues, aquí en Tejas), me gustaría hacer una lista de palabras y frases de primavera.  Le agradecería si Ud. puede añadir o corregirlas.  ¡Gracias!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Adriana&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como siempre, es un placer. Y gracias por tus ideas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TREES, FLOWERS &amp; OTHERS&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;    flowers - las flores&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    wild flowers - las flores silvestres&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tulip - tulipán&lt;/li&gt;&lt;li&gt;daisy - margarita&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;daffodil - narciso&lt;/li&gt;&lt;li&gt;dandelion - diente de león&lt;/li&gt;&lt;li&gt;geranium - geranio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;hyacinth - jacinto&lt;/li&gt;&lt;li&gt;lilac - lila&lt;/li&gt;&lt;li&gt;iris - lirio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;pansy - pensamiento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;petunia - petunia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;rose - rosa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;carnation - clavel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sunflower - girasol&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;    tree - el árbol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    shrub - arbusto&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    grass - el césped, la grama, el pasto, el zacate &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(en mi opinión, césped sería la palabra más 'neutra' que podría comprenderse en cualquier país)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;PARTS OF A FLOWER&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;    stem - el tallo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    pedals - el pétalo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    leaves - las hojas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    bud -  el botón, el capullo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    thorns - las espinas&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;PARTS OF A TREE&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;trunk - el tronco&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    bark - la corteza&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    branches - las ramas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    twig - la ramita&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    treetop, canopy - la copa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    foliage - follaje&lt;/li&gt;&lt;li&gt;root - raíz&lt;/li&gt;&lt;li&gt;blossom - flor (de arbol frutal)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;ANIMALS&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;bugs - bichos&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ants / anthill - las hormigas / el hormiguero&lt;/li&gt;&lt;li&gt;beetles - escarabajo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ladybug - mariquita&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bees - las avejas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;butterflies - las mariposas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;dragonfly - libélula&lt;/li&gt;&lt;li&gt;worm - gusano&lt;/li&gt;&lt;li&gt;grasshopper - saltamontes&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;cricket - grillo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;frog - rana&lt;/li&gt;&lt;li&gt;toad - sapo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;pollywog, tadpole - renacuajo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;robin - petirrojo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;ACTIONS&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;to pick a flower - tomar/coger/agarrar/arrancar una flor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    Smell it. - Huélela.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    to climb a tree - trepar el árbol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    to trim, prune a tree - podar un árbol&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    to mow the grass -   cortar el zacate/el césped / etc.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    to pull weeds - quitar las malas hierbas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    to water the plants - regar las plantas&lt;/li&gt;&lt;li&gt; to rake - rastrillar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to bloom - florecer&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;GARDENING STUFF&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;lawmower - el cortacésped, la cortadora de césped&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    pruner - la podadora&lt;/li&gt;&lt;li&gt;shovel - la pala&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    hoe - la azada, el azadón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    spinkler - el rociador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    watering can - la regadera&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    rake - el rastrillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    weedkiller - herbicida&lt;/li&gt;&lt;li&gt;    antkiller - veneno (contra las hormigas)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fertilizer - fertilizante&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;MORE WORDS&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;dew - rocío&lt;/li&gt;&lt;li&gt;rainbow - arcoiris&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;VARIOUS PHRASES&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;   Be careful, the thorns will prick you. - "Cuidado, te vas a pinchar (los dedos) con las espinas".&lt;/li&gt;&lt;li&gt;   Shovel the sand into the bucket. - Echa la arena en la cubeta (con la pala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The ants will sting you.  -  Las hormigas te van a picar.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1430427409135728501?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1430427409135728501/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1430427409135728501&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1430427409135728501'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1430427409135728501'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/spring-la-primavera.html' title='Spring / La Primavera'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rh1uPQ06t0I/AAAAAAAAAGc/TmIEuFICrm4/s72-c/butterfly_0336_428.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2662687957467772336</id><published>2007-04-10T13:36:00.000-04:00</published><updated>2007-04-10T15:12:25.446-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spelling'/><title type='text'>Spelling Rules - H</title><content type='html'>As most of us know, Spanish spelling is pretty straightforward because it is nearly perfect phonetically. This makes it easy to write words if you know how to pronounce them, or for that matter to pronounce them if you read them first.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;However there are some spelling (or “orthographic”) rules for certain tricky letters such as H (which is mute) or B and V, as well as for the use of accent marks.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some rules are as easy-to-remember as "&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/m-before-p-and-b.html"&gt;M goes before P and B&lt;/a&gt;", however that's not usually the case. So, we'll take a look at the rules of one letter at a time for you to digest them better.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Let's start with letter H.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Rules for the use of H&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Write with H all the inflections of verbs whose infinitive starts with H.&lt;br /&gt;For example: &lt;i&gt;haber -&gt; he, hube, había&lt;/i&gt;, etc.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Write with H words that start with &lt;i&gt;&lt;b&gt;hia-, hie-, hue-&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;&lt;b&gt; hui-&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;For example: &lt;i&gt;hiato, hierba, hiel, huésped, huevo,  huír&lt;/i&gt;.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Write with H words that start with &lt;i&gt;&lt;b&gt;hidr-, hiper-&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;&lt;b&gt;hipo-&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;For example: &lt;i&gt;hidrofobia, hipertensión, hipoteca, hipopótamo.&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Write with H words that start with &lt;i&gt;&lt;b&gt;homo-, heter-, hexa-, hect-, hepta-&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;&lt;b&gt; hum-&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, except for &lt;i&gt;éter, eterno, umbral, umbilical,&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;umbrío&lt;/i&gt; (or derivates of these words).&lt;br /&gt;For examples:&lt;i&gt;homófono, heterosexual, hexágono, hectárea, hectagonal, humo.&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Write with H words that start with &lt;i&gt;&lt;b&gt;hos-, holg-, herb-, hist-, host-&lt;/b&gt;&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;&lt;b&gt;hor-&lt;/b&gt;&lt;/i&gt;, except for &lt;i&gt;orear, orla, oro, órgano, orgullo, orar, orden, oriente, ortodoxo, origen, orificio, ornar, orca &lt;/i&gt;(whale),&lt;i&gt;ornamentar, ormesí, ornitología, ostentar, ostra, ostirio, istmeño&lt;/i&gt; (or derivates of these words).&lt;br /&gt;For example: &lt;i&gt;hospital, holgazán, holgado, hospitalidad, histórico, hortelano, horca&lt;/i&gt;(gallows).&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Write with H the following interjections: &lt;i&gt;¡&lt;b&gt;ah&lt;/b&gt;!, ¡&lt;b&gt;bah&lt;/b&gt;!, ¡&lt;b&gt;eh&lt;/b&gt;!, ¡&lt;b&gt;hala&lt;/b&gt;!, ¡&lt;b&gt;hola&lt;/b&gt;!, ¡&lt;b&gt;hurra&lt;/b&gt;!, ¡&lt;b&gt;huy&lt;/b&gt;!, ¡&lt;b&gt;oh&lt;/b&gt;!&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Most derivates of words whose root start with H are also spelled with an H at the beginning of the word. However, there are somo exceptions: &lt;i&gt;orfandad&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;orfanato&lt;/i&gt; (from &lt;i&gt;huérfano&lt;/i&gt;); &lt;i&gt;ovíparo, ovalo, ovoide&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;ovario&lt;/i&gt; (from &lt;i&gt;huevo&lt;/i&gt;); &lt;i&gt;osamenta, óseo, osificar&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;osario&lt;/i&gt; (from &lt;i&gt;hueso&lt;/i&gt;).&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Words that need an H, without rules&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Words that need an intermediate H: &lt;i&gt;ahí, ahinco, ahora, ahorcar, alcohol, alhaja, dehesa, almohada, anhelar, coherente, cohete, cohibir, moho, zanahoria, exhortar, adhesivo, inhalación, exhalación, vehemencia, exhibir, rehusar, ahogador, prohibir&lt;/i&gt;.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Some derivatives of words that use h, but a prefix has been added:&lt;i&gt; deshonesto&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;des+honesto&lt;/i&gt;),  &lt;i&gt;inhumano&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;in+humano&lt;/i&gt;),  &lt;i&gt;clorhídrico&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;clor+hídrico&lt;/i&gt;),  &lt;i&gt;rehabilitar&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;re+habilitar&lt;/i&gt;).&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Words that need to start with an H: &lt;i&gt;herencia, herida, hermano, hermenéutica, hermético, hernia, héroe, herpe, hígado, hincapié, hincar, hinchar, hacienda, hacha, hache, hada, Haití, halagar, halar, halcón, hálito, halo, hallar, hamaca, haragán, hindú, hinojo&lt;/i&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Homophones with and without H&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;huno&lt;/i&gt; (hun) and &lt;i&gt;uno&lt;/i&gt; (one)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;hola&lt;/i&gt; (hello) and &lt;i&gt;ola&lt;/i&gt; (wave)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;hartes&lt;/i&gt; (conjugation for &lt;i&gt;hartar&lt;/i&gt;) and &lt;i&gt;artes&lt;/i&gt; (arts)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;deshecho&lt;/i&gt; (destroyed) and &lt;i&gt;desecho&lt;/i&gt; (waste)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;hojear&lt;/i&gt; (to pass pages) and &lt;i&gt;ojear&lt;/i&gt; (to look)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;errar&lt;/i&gt; (to miss or to fail, to wander) and &lt;i&gt;herrar&lt;/i&gt; (to trim with iron)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;halaba&lt;/i&gt; (conjugation for &lt;i&gt;halar&lt;/i&gt;) and &lt;i&gt;alaba&lt;/i&gt; (conjugation for &lt;i&gt;alabar&lt;/i&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;abría&lt;/i&gt; (conjugation for &lt;i&gt;abrir&lt;/i&gt;) and &lt;i&gt;habría&lt;/i&gt; (conjugation for &lt;i&gt;haber&lt;/i&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;hablando&lt;/i&gt; (conjugation for &lt;i&gt;hablar&lt;/i&gt;) and &lt;i&gt;ablando&lt;/i&gt; (conjugation for &lt;i&gt;ablandar&lt;/i&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;hinca&lt;/i&gt; (conjugation for &lt;i&gt;hincar&lt;/i&gt;) and &lt;i&gt;inca&lt;/i&gt; (South American indian)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;hasta&lt;/i&gt; (until) and &lt;i&gt;asta&lt;/i&gt; (flagpole)&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2662687957467772336?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2662687957467772336/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2662687957467772336&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2662687957467772336'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2662687957467772336'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/04/spelling-rules-h.html' title='Spelling Rules - H'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6503039454223281250</id><published>2007-03-28T13:23:00.000-04:00</published><updated>2007-03-28T13:24:21.503-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Still/Yet - Todavía/Aún</title><content type='html'>Hola... tengo una pregunta... Es sobre "aún" y "todavía". He creído que entendí bien antes.  No obstante, un amigo..."threw me for a loop" porque usó la palabra "aún" cuando yo usaría "todavía"....y ahora, creo que tengo....del reverse, jajaja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quizás si les explico mejor....&lt;br /&gt;Es como esto:  "still" y "yet" son las dos caras de la misma moneda...&lt;br /&gt;"Still" implica no cambio...y no cambio expectante cualquier tiempo pronto....jaja.&lt;br /&gt;"Yet" implica una esper.....ummm...."an expectancy", esperanza, o una posibilidad de un cambio.&lt;br /&gt;Ya....Quiero saber cómo se debería escribir las siguentes oraciones en español usando "aún" o "todavía": :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son: Can I borrow the car?&lt;br /&gt;Dad: No&lt;br /&gt;Una hora más:&lt;br /&gt;Son: Can I borrow the car?&lt;br /&gt;Dad: The answer is still "no". (¡la respuesta no he cambiado de la úlitma vez me preguntaste!...and won't change if you ask me again.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hijo en .....atrasero? (backseat?) del coche:  "Are we there yet?"  (¿Hemos llegado a nuestra destinación.....(yet))&lt;br /&gt;Papí: No, we still have 30 miles (of driving) to go. (para hacer....conducir, hasta que nos llegamos a nuestra destinación)&lt;br /&gt;(Nota: no puedes decir "Are we there still?" porque si estuvieras "ahí" entonces no estás acá :D....)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A:I don't have a license yet.  (...but I intend/expect/hope that to change soon....soon I'll be "riding around in my automobile"....jaja)&lt;br /&gt;I don't have a license still.  (sigh...my hope of getting that license is lessening...)jaja&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B: You don't have a license yet?  (Why not? When are you planning on getting it?)&lt;br /&gt;You don't have a license still?  (what's taking you so long to get it??  Problems?)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durante una..."car wash", un trabajador le pregunta al otro "Do we have enough money yet?"  (He has hope that eventually they will have enough money)&lt;br /&gt;No, we still need $100.  (the answer to the first question was no....and if nothing changes, it will still be no since they continue to lack sufficient funds :D)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My brother works at Pizzaria, a pizza place, and he has yet to give me a pizza.  (I keep asking, hoping he'll remember...and hoping....and hoping....I keep hoping but so far it hasn't materialized :D).  Maybe I'll get it tomorrow. ;-P&lt;br /&gt;My brother works at Pizzaria, a pizza place, and he still has not given me a pizza. (I keep asking....and asking...and asking...and hoping....and hoping...and....hoping...My hope of ever seeing a pizza is diminishing....getting smaller and smaller as each day passes with no pizza entering my hands...) ...I'm never getting a pizza, am I? :(&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You still haven't won at that game??  (shouldn't you have won already??  At least once, given the number of times you've tried??)&lt;br /&gt;I'll beat it yet (one of these days....I'll win one of these days).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A: John, you can go home now.&lt;br /&gt;John: Thanks!  (gets up and leaves the room)&lt;br /&gt;Half an hour later A sees John in the break area and says "Are you still here."&lt;br /&gt;John says "Yep, haven't left yet.  Thought I'd drink a cup of coffee before I headed out."&lt;br /&gt;("still" and "yet" are not interchangeable in this example**).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are times when they can be interchanged, sino...se parece "intercambiable".&lt;br /&gt;I have yet to see you age= You still haven't aged a bit :D&lt;br /&gt;These two sentences may appear to be the same...and the end result is the same (you still have your "look of youth", jiji)...and both are usually said in a tone of surprise, however the first sentence person is thinking I'm waiting, expecting it eventually, but thus far it eludes you...how do you do it? ;-D ; the second is thinking You look just like you did the last time we got together. Not one change ;-P&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias de antemano for going over this ...."yet" again, jaja.  (I'm hoping to eventually understand the differences of when to use the spanish counterparts :D)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Denaz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Denaz,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In my opinion, they're synonyms. Let's translate your sentences. I will use the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vos&lt;/span&gt; conjugation and I will underline some corrections for you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Hijo: ¿Me prestás tu carro/auto/coche?&lt;br /&gt;Papá: No&lt;br /&gt;Una hora más &lt;u&gt;tarde&lt;/u&gt;:&lt;br /&gt;Hijo: ¿Me prestás tu carro/auto/coche?&lt;br /&gt;Papá: La respuesta &lt;u&gt;sigue siendo&lt;/u&gt; no.  (¡la respuesta no h&lt;u&gt;a&lt;/u&gt; cambiado desde la úlitma vez que me preguntaste!... y no cambiará si me preguntás otra vez.)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You could say "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La respuesta todavía/aún es no&lt;/span&gt;", but -IMHO- it's not a natural or colloquial way to answer. I would use "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sigue siendo no&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Hijo en &lt;u&gt;el asiento trasero&lt;/u&gt; del coche:  ¿Ya llegamos? (a nuestro &lt;u&gt;destino&lt;/u&gt;)&lt;br /&gt;Papá: No, aún/todavía faltan 30 millas para &lt;u&gt;llegar&lt;/u&gt;.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Both are acceptable, but &lt;span style="font-style: italic;"&gt;todavía&lt;/span&gt; is MUCH more colloquial. At least where I live...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;A:&lt;br /&gt;Todavía/Aún no tengo licencia (para conducir).&lt;br /&gt;("... pero espero que esto cambie pronto... pronto estaré conduciendo en mi automóvil" -o- "...y mi esperanza de obtener un licencia está disminuyendo")&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;B:&lt;br /&gt;¿Todavía/Aún no tenés licencia?&lt;br /&gt;( "¿Por qué no? ¿Cuándo pensás obtenerla?" -o- "¿Por qué te está tomando tanto tiempo obtenerla? ¿Problemas?")&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Both words work for either case - hopeful or hopeless ;-)&lt;br /&gt;Again, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;todavía&lt;/span&gt; is more colloquial...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;NOTE&lt;/u&gt;: The trick here is the stress you put in the pronunciation of the phrases. If you stress &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Todavía/Aún&lt;/span&gt; and speak with a tone of disbelief, sarcasm, concern or lack of hope... then you will communicate exactly that.  If, on the other hand, you do not stress those words, you will communicate the opposite: hope, something that will be done soon, and so on...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Durante &lt;u&gt;un&lt;/u&gt;..."car wash", un trabajador le pregunta al otro "¿&lt;u&gt;Ya&lt;/u&gt; reunimos suficiente dinero?" (con esperanza de que con el tiempo reúnan suficiente dinero)&lt;br /&gt;No, aún/todavía faltan $100. (La respuesta a la pregunta anterior fue no... y si nada cambia, seguirá siendo no hasta que continúen faltando los fondos necesarios)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;OK, note here that I do NOT use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Todavía/Aún&lt;/span&gt; in the question, because the question is positive. (Just asking if we've got enough money or not). Now, if I want to ask in a negative way, I could say "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;¿Todavía no hemos reunido suficiente dinero?&lt;/span&gt;" --- (Notice the change of tense here) With this question I'm implying that I'm tired of washing cars and I can't understand why don't we have enough money yet... how is that possible?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In the answer, you can use them interchangeably.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Mi hermano trabaja en Pizzaria, una pizzería, y todavía/aún no me ha traído una pizza. (Se la sigo pidiendo, esperando que algún día me la dé... y esperando... y esperando... Sigo esperando, pero aún no se ha materializado) Quizás la obtenga mañana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi hermano trabaja en Pizzaria, una pizzería, y todavía/aún no me ha traído una pizza. (Se la sigo pidiendo... y pidiendo... y pidiendo otra vez... y esperando... y esperando... Mi esperanza de ver algún día una pizza se está desvaneciendo... aminorando y aminorando mientras pasa cada día sin una pizza en mis manos). Nunca voy obtener una pizza, ¿o sí?&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As you can see, here they're interchangeable as well. If you want to make a distinction between both intentions (hopeful/hopeless), you'll need to pronounce the statement with the proper tone - and stress &lt;span style="font-style: italic;"&gt;todavía/aún&lt;/span&gt; if you're hopeless... or totally disappointed... because he can't think of his sweet little sister who is desperate for a slice of pizza, hehe =)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;¿Todavía/Aún no han ganado el juego? (¿No lo deberían haber ganado ya? Al menos una vez, dadas las veces que lo han intentado!)&lt;br /&gt;Ya los venceré... (uno de estos días... ganaremos uno de estos días!)&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this case you do not translate "yet" like &lt;span style="font-style: italic;"&gt;todavía/aún&lt;/span&gt;... And the tone in a spoke conversation would make a LOT of difference.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Alex: Juan, ya puedes irte a casa.&lt;br /&gt;Juan: ¡Gracias! (Se levanta y sale del salón)&lt;br /&gt;Media hora después, Alex ve a Juan en el salón de descanso y le pregunta "¿Todavía/Aún estás aquí?". Juan dice, "Sí, todavía/aún estoy aquí. Se me ocurrió tomar una taza de café antes de irme"&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's true "still" and "yet" are not interchangeable in this example, but in Spanish, it's a different story. Once more, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;todavía/aún&lt;/span&gt; are interchangeable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;Tu edad todavía/aún está por verse = Todavía/aún no has envejecido&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These are translations for your sentences, but I must say, I wouldn't use any of those. I would say something like "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;¡Seguís igualita(o)!&lt;/span&gt;", "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;¡No has cambiado nada!&lt;/span&gt;" or "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;¡No se te notan los años!&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My conclusions:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Todavía&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aún&lt;/span&gt; are synonyms.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;They're interchangeable all the time.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Todavía&lt;/span&gt; would be most-likely used in colloquial speech, whereas &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aún&lt;/span&gt; is a bit more formal (IMHO).&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;If you want to emphasize your intention, you'll do it either amplifying the phrase in written text or using the proper tone and stress in spoken Spanish.&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;If someone tells you they're not interchangeable... that is his/her personal preference!&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope this helps a bit. ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6503039454223281250?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6503039454223281250/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6503039454223281250&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6503039454223281250'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6503039454223281250'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/stillyet-todavaan_28.html' title='Still/Yet - Todavía/Aún'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-4010785707143282422</id><published>2007-03-24T20:25:00.000-04:00</published><updated>2007-03-24T20:32:50.724-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Ponerse al día</title><content type='html'>I'm having trouble understanding and using  the phrase:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tengo que ponerme al día con....&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One "phrase of the day" website gave this one example but not futher explanation:  Tengo que ponerme al día con todas mis cosas.  (I have to get everything done as soon as possible.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A post in another forum gave the explanation as:  keep up-to-date; keep me updated; keep me informed. An explanation in my idioms books is:  to bring up-to-date.  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Me puso al día.&lt;/span&gt;  (He brought me up-to-date.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Although, I'm still not totally sure of the use of this phrase, I'm leaning towards using the phrase as a way to say "up-to-date."   Here are some of my own examples, am I on the right track?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tengo que ponerme al día con mis actividades.  &lt;/span&gt;(I have to stay up-to-date with my activities)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tengo que ponerme al día con las obligaciones bancarias.  &lt;/span&gt;(I have to stay up-to-date with the banking obligations.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Te podré al día.  &lt;/span&gt;(I'll bring you up-to-date.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your assistance and examples of the use of this phrase will be greatly appreciated.   Thank you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Sparrow 4793&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, I think that "I have to &lt;u&gt;keep/stay&lt;/u&gt; up-to-date" is more like "Tengo que &lt;u&gt;mantenerme&lt;/u&gt; al día".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;u&gt;Ponerse&lt;/u&gt; al día" is a bit different.&lt;br /&gt;Here are some examples where someone might say "Tengo que ponerme al día":&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt; You're behind with your tasks (i.e. slow or late in accomplishing such tasks), and you need to work in order to get everything done (as it should have been).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, you had to stay home sick for a week. When you get back to work, you see a tower of pending requests on your desk. You say,   "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tengo que ponerme al día&lt;/span&gt;".  And, when you finish all your overdue tasks, you can say "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Me puse al día&lt;/span&gt;".&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;You failed to know/hear/view/experience a lot of things that happened during a period while you were absent. You say "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tengo que ponerme al día&lt;/span&gt;", meaning I need to know everything that happened.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, you were on a trip. When you come back, you find out you missed a lot of things that happened while you were away. You realize "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tengo que ponerme al día&lt;/span&gt;". You can ask a friend/workmate to bring you up-to-date. (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Le puedes pedir a un amigo que te ponga al día&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;You need to be more modern with your thoughts/customs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, your daughter and her friends are listening to some modern crazy music. Then, you found out the parents of her friends also like that kind of music while you still thinks the music that you used to listen when you were young is the coolest music ever. You may think "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tengo que ponerme al día&lt;/span&gt;"&lt;br /&gt;&lt;/li&gt; &lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;Now, I don't think  "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tengo que ponerme al día con todas mis cosas&lt;/span&gt;"  conveys the same meaning as "I have to get everything done as soon as possible". However, it's a bit close to meaning #1.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finally, a friend suggested the phrase "I have a lot of catching up to do" as a pretty close translation for "Tengo que poner al día". I agree with him. Thanks Altman9999!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-4010785707143282422?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/4010785707143282422/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=4010785707143282422&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4010785707143282422'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4010785707143282422'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/ponerse-al-da.html' title='Ponerse al día'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-7103480316403142786</id><published>2007-03-22T18:23:00.000-04:00</published><updated>2007-03-22T19:19:55.685-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Miscellaneous'/><title type='text'>Assure, Ensure and Insure = Asegurar</title><content type='html'>Some time ago, a friend told me a lot of English words such as verb "to be" split into various Spanish words. On the other side, he said, English uses the same word for a lot of things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well, let's take a look at the opposite situation. We'll learn three English words that merge down into one in Spanish. Assure, ensure and insure can all be translated as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;asegurar&lt;/span&gt;. Let's see some examples and synonyms.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;assure&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Definition&lt;/u&gt;: Tell someone something positively or confidently to dispel any doubts they may have.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Spanish Synonyms&lt;/u&gt;: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Afirmar, prometer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Example&lt;/u&gt;: Erick &lt;span style="font-style: italic;"&gt;assured me&lt;/span&gt; he was coming for dinner. --&gt; Erick &lt;span style="font-style: italic;"&gt;me aseguró&lt;/span&gt; que vendría a cenar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Definition&lt;/u&gt;: Make (someone) sure of something.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Spanish Synonyms&lt;/u&gt;: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cerciorarse, verificar, comprobar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Example&lt;/u&gt;: She &lt;span style="font-style: italic;"&gt;assured herself &lt;/span&gt;that he was asleep. --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Se aseguró&lt;/span&gt; de que estuviera dormido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ensure&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Definition&lt;/u&gt;: Make certain that (something) shall occur or be the case.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Spanish Synonym&lt;/u&gt;:  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Garantizar(se)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Example&lt;/u&gt;: To &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ensure themselves&lt;/span&gt; a place in the Cup final, the Italian team must win 2-0 today's game. --&gt; Para &lt;span style="font-style: italic;"&gt;asegurarse&lt;/span&gt; un lugar en la final del campeonato, el equipo italiano debe ganar el juego de hoy 2-0.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;insure&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Definition&lt;/u&gt;: Arrange for compensation in the event of damage to or loss of (property), or injury to or the death of (someone), in exchange for regular advance payments to a company or government agency.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Spanish Synonym&lt;/u&gt;: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cubrir, proteger&lt;/span&gt; (this can be synonyms, but the main word used in Spanish is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;asegurar&lt;/span&gt;)&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Example&lt;/u&gt;: The house is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;insured&lt;/span&gt; for two million pounds. --&gt; La casa está &lt;span style="font-style: italic;"&gt;asegurada&lt;/span&gt; por dos millones de libras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Definition&lt;/u&gt;: ( insure someone/something against) |figurative| secure or protect someone against (a possible contingency).&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Spanish Synonym&lt;/u&gt;s: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;proteger, salvaguardar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Example&lt;/u&gt;: To&lt;span style="font-style: italic;"&gt; insure&lt;/span&gt; the kingdom against further invasions --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Asegurar&lt;/span&gt; el reino de futuras invasiones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aditionally, secure can be translated as &lt;span style="font-style: italic;"&gt;asegurar&lt;/span&gt; as well. However, secure has other meanings that are not translated like that&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;. Thus, be careful when translating this word.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:130%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;secure&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Definition&lt;/u&gt;: fix or attach (something) firmly so that it cannot be moved or lost.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Spanish Synonyms&lt;/u&gt;: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fijar, remachar, reforzar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Example&lt;/u&gt;: I &lt;span style="font-style: italic;"&gt;secured&lt;/span&gt; it with a nail. --&gt; lo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aseguré&lt;/span&gt; con un clavo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Definition&lt;/u&gt;: make (a door or container) hard to open; fasten or lock.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Spanish Synonym&lt;/u&gt;: reforzar&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Example&lt;/u&gt;: We &lt;span style="font-style: italic;"&gt;secure&lt;/span&gt; the front door with a chain at night. --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Aseguramos&lt;/span&gt; la puerta principal con una cadena en la noche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Definition&lt;/u&gt;: make secure.&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Spanish Synonyms&lt;/u&gt;: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;consolidar, fortalecer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Example&lt;/u&gt;: To &lt;span style="font-style: italic;"&gt;secure&lt;/span&gt; the building --&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Asegurar&lt;/span&gt; el edificio.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-7103480316403142786?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/7103480316403142786/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=7103480316403142786&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7103480316403142786'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7103480316403142786'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/assure-ensure-and-insure-asegurar.html' title='Assure, Ensure and Insure = Asegurar'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-405423300574601384</id><published>2007-03-21T13:51:00.000-04:00</published><updated>2007-03-21T14:47:18.915-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Preterite or Imperfect?</title><content type='html'>Una pregunta:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«Todo &lt;span style="text-decoration: line-through;"&gt;que puse en la&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(0, 0, 255);"&gt;&lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;lo que ponía en mi&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;boca me &lt;span style="text-decoration: line-through;"&gt;sabó&lt;/span&gt; &lt;span style="color: rgb(255, 0, 0);"&gt;sabía&lt;/span&gt; a lodo.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Está en el imperfecto porque sucedió sobre una racha (a period of time)? Usé el preterito porque empezó y terminó la enfermedad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Mike&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Mike,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Usamos el pretérito para indicar una &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;acción&lt;/span&gt; que sucedió y terminó en el pasado. Pero en este caso, no se trata de una acción sino de un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;estado&lt;/span&gt;. Usamos el imperfecto para referirnos a estados o condiciones en el pasado.  ¡Es importante diferenciar entre una acción y un estado para elegir la conjugación más apropiada! Mira esto: &lt;blockquote&gt;&lt;span style="color: rgb(204, 0, 0); font-weight: bold;"&gt;The imperfect indicative is used: &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;To describe a condition, mental state, or state of being from the past&lt;/span&gt; — &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Había una casa aquí.&lt;/span&gt; (There used to be a house here.) &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Era estúpido. &lt;/span&gt;(He was stupid.) &lt;span style="font-style: italic;"&gt;No te conocía. &lt;/span&gt;(I didn't know you.) &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Quería estar feliz. &lt;/span&gt;(He wanted to be happy.) &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tenía frío.&lt;/span&gt; (He was cold.)&lt;br /&gt;--- From &lt;a href="http://spanish.about.com/library/beginning/bl-beg-verbs-preterite_vs_imperfect.htm"&gt;about.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/blockquote&gt;Para recordarlo más fácilmente, las sensaciones (sabor, olor, etc) se usan generalmente con imperfecto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y aprovechando la ocasión, un pequeño resumen del uso del pretério y el imperfecto. Generalmente, el pretérito se usa para describir acciones que sucedieron y terminaron en el pasado, mientras el imperfectos se usa para acciones pasadas que no tienen un principio o final definido. Pero veamos un poco más de estas dos formas de pasado en español.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Usamos el IMPERFECTO&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Para describir acciones habituales en el pasado&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Antes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;estudiaba&lt;/span&gt; música todos los días, ahora no me queda tiempo.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Para situaciones que establecen una escena.&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estaba &lt;/span&gt;nevando y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;había &lt;/span&gt;mucho frío...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Para expresar la hora y la edad con tener.&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;En ese entonces, yo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tenía &lt;/span&gt;15 años.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cuando regresó, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;eran&lt;/span&gt; las 2 de la mañana.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Para expresar sensaciones, condiciones físicas (y características), mentales y emocionales en el pasado.&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Olía&lt;/span&gt; muy mal. (sensación)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;María &lt;span style="font-style: italic;"&gt;era&lt;/span&gt; una mujer hermosa. (físico)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estaban&lt;/span&gt; muy distraídos. (mental) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;La &lt;span style="font-style: italic;"&gt;quería&lt;/span&gt; muchísimo. (emocional)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Para describir dos acciones simultaneamente con mientras.&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mientras mamá &lt;span style="font-style: italic;"&gt;preparaba&lt;/span&gt; el pastel, yo la &lt;span style="font-style: italic;"&gt;observaba&lt;/span&gt; con atención.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Para describir una acción que estaba en progreso en relación a otro evento (en un momento no preciso sin referencia al comienzo o fin de la acción.&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Preparaba&lt;/span&gt; la cena cuando sonó el timbre.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;El progresivo en el pasado.: Imperfecto de estar + el presente&lt;br /&gt;(El uso del progresivo pone más énfasis en la acción en progreso)&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Estaba &lt;/span&gt; preparando la cena cuando sonó el timbre.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Usamos el PRETERITO&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Para acciones que son consideradas como eventos únicos&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;escribí &lt;/span&gt;una carta.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Para acciones que fueron repetidas un número específico de veces&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fuí&lt;/span&gt; a verla dos veces esta semana.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Para acciones que ocurrieron durante un período específico de tiempo&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Llovió&lt;/span&gt; toda la noche.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;Para establecer el principio y final de una acción&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;El concierto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;empezó &lt;/span&gt;a las ocho y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;terminó&lt;/span&gt; a las once.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-405423300574601384?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/405423300574601384/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=405423300574601384&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/405423300574601384'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/405423300574601384'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/preterite-or-imperfect.html' title='Preterite or Imperfect?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1950315187978312818</id><published>2007-03-19T12:00:00.000-04:00</published><updated>2007-03-19T12:41:01.319-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible Verses'/><title type='text'>Hay un tiempo para todo</title><content type='html'>&lt;i&gt;Eclesiastés 3:1-8&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«Todo tiene su tiempo,&lt;br /&gt;y todo lo que se quiere debajo del cielo tiene su hora.&lt;br /&gt;Tiempo de nacer, y tiempo de morir;&lt;br /&gt;Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;&lt;br /&gt;Tiempo de matar, y tiempo de curar;&lt;br /&gt;Tiempo de destruir, y tiempo de edificar;&lt;br /&gt;Tiempo de llorar, y tiempo de reír;&lt;br /&gt;Tiempo de endechar, y tiempo de bailar;&lt;br /&gt;Tiempo de esparcir piedras, y tiempo de juntar piedras;&lt;br /&gt;Tiempo de abrazar, y tiempo de abstenerse de abrazar;&lt;br /&gt;Tiempo de buscar, y tiempo de perder;&lt;br /&gt;Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;&lt;br /&gt;Tiempo de romper, y tiempo de coser;&lt;br /&gt;Tiempo de callar, y tiempo de hablar;&lt;br /&gt;Tiempo de amar, y tiempo de aborrecer;&lt;br /&gt;Tiempo de guerra, y tiempo de paz.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Reina-Valera 1960 (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=60"&gt;RV60&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;«Hay un tiempo señalado para todo,&lt;br /&gt;y hay un tiempo para cada suceso bajo el cielo:&lt;br /&gt;Tiempo de nacer, y tiempo de morir;&lt;br /&gt;Tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;&lt;br /&gt;Tiempo de matar, y tiempo de curar;&lt;br /&gt;Tiempo de derribar, y tiempo de edificar;&lt;br /&gt;Tiempo de llorar, y tiempo de reír;&lt;br /&gt;Tiempo de lamentarse, y tiempo de bailar;&lt;br /&gt;Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recoger piedras;&lt;br /&gt;Tiempo de abrazar, y tiempo de rechazar el abrazo;&lt;br /&gt;Tiempo de buscar, y tiempo de dar por perdido;&lt;br /&gt;Tiempo de guardar, y tiempo de desechar;&lt;br /&gt;Tiempo de rasgar, y tiempo de coser;&lt;br /&gt;Tiempo de callar, y tiempo de hablar;&lt;br /&gt;Tiempo de amar, y tiempo de odiar;&lt;br /&gt;Tiempo de guerra, y tiempo de paz.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Nueva Versión Internacional (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=42"&gt;NVI&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;«Todo tiene su momento oportuno;&lt;br /&gt;Hay un tiempo para todo lo que se hace bajo el cielo:&lt;br /&gt;Un tiempo para nacer, y un tiempo para morir;&lt;br /&gt;Un tiempo para plantar, y un tiempo para cosechar;&lt;br /&gt;Un tiempo para matar, y un tiempo para sanar;&lt;br /&gt;Un tiempo para destruir, y un tiempo para construir;&lt;br /&gt;Un tiempo para llorar, y un tiempo para reír;&lt;br /&gt;Un tiempo para estar de luto, y un tiempo para saltar de gusto;&lt;br /&gt;Un tiempo para esparcir piedras, y un tiempo para recogerlas;&lt;br /&gt;Un tiempo para abrazarse, y un tiempo para despedirse;&lt;br /&gt;Un tiempo para intentar, y un tiempo para desistir;&lt;br /&gt;Un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;&lt;br /&gt;Un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser;&lt;br /&gt;Un tiempo para callar, y un tiempo para hablar;&lt;br /&gt;Un tiempo para amar, y un tiempo para odiar;&lt;br /&gt;Un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- La Biblia de las Américas (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=59"&gt;LBLA&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulario:&lt;/b&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Aborrecer&lt;/u&gt;: Tener aversión (rechazo o repugnancia) a alguien o algo. En inglés,  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hate&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;abhor&lt;/span&gt;. | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=aborrecer0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Abstenerse&lt;/u&gt;: Privarse de algo. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;abstain&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;refrain&lt;/span&gt;.  | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=abstener0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Arrancar&lt;/u&gt;: Sacar de raíz. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;uproot&lt;/span&gt;.  | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=arrancar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Derribar&lt;/u&gt;: Arruinar, demoler, echar a tierra muros o edificios. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tear down&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;demolish&lt;/span&gt; | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=derribar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Desechar&lt;/u&gt;: Rechazar. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;reject&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;decline &lt;/span&gt;| &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=desechar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Desistir: &lt;span class="eAcep"&gt;Apartarse de una empresa o intento empezado a ejecutar o proyectado. &lt;/span&gt;En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;give up&lt;/span&gt;. | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=desistir0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Edificar&lt;/u&gt;: Fabricar, hacer un edificio o mandarlo construir. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;build&lt;/span&gt;. | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=edificar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Endechar&lt;/u&gt;: Cantar endechas, especialmente en loor de los difuntos; honrar su memoria en los funerales. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;mourn&lt;/span&gt;. | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=endechar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Esparcir&lt;/u&gt;: Extender lo que está junto o amontonado. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;scatter&lt;/span&gt;. | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=esparcir0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Lamentarse&lt;/u&gt;: Sentir algo con llanto, sollozos u otras demostraciones de dolor. En inglés,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; grief, lament&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;sorrow&lt;/span&gt;. | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=lamentar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Oportuno&lt;/u&gt;: Que se hace o sucede en tiempo a propósito y cuando conviene. En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;opportune&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;timely&lt;/span&gt;.&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Rasgar&lt;/u&gt;: Romper o hacer pedazos, a viva fuerza y sin el auxilio de ningún instrumento, cosas de poca consistencia, como tejidos, pieles, papel, etc.  En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tear down&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;rip&lt;/span&gt; | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=rasgar1"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Rechazar&lt;/u&gt;: Denegar algo que se pide.  En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;reject&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;decline&lt;/span&gt; | &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?origen=RAE&amp;IDVERBO=rechazar0"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Conjugar&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Suceso&lt;/u&gt;: Cosa que sucede, especialmente cuando es de alguna importancia.  En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;event&lt;/span&gt;.&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Para oír el archivo de audio, haz click &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/bible_verses/eclesiastes_2_1-8.mp3"&gt;aquí&lt;/a&gt;. Si deseas descargar el archivo, usa el click derecho del mouse (option+click para Mac) y elige "Save link as".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/"&gt;&lt;img src="http://www.biblegateway.com/images/logos/bglogo_sm.gif" boder="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1950315187978312818?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1950315187978312818/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1950315187978312818&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1950315187978312818'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1950315187978312818'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/hay-un-tiempo-para-todo.html' title='Hay un tiempo para todo'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-8611589247032689477</id><published>2007-03-15T11:07:00.000-04:00</published><updated>2008-12-09T04:36:25.672-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Food Vocabulary - Cereals, Beans, Nuts, and other seeds</title><content type='html'>In some &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Developing_nation" title="Developing nation"&gt;developing nations&lt;/a&gt;, cereal grains constitute practically the entire diet of common folk. A large number of nuts and other seeds are also edible by humans and used in cooking, eaten raw, sprouted, or roasted as a snack food, or pressed for oil that is used in cookery. Let's learn some of the Spanish words for them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As always, if you'd like to add another word, or would like to add the translations used in your country, let me know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="cereales" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cereal"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmTK0WhhvI/AAAAAAAAAGI/9HEFL9h5xbk/s1600-h/180px-Various_grains.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmTK0WhhvI/AAAAAAAAAGI/9HEFL9h5xbk/s320/180px-Various_grains.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5042223071879071474" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a name="cereales" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cereal"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="cereales" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cereal"&gt;CEREALS&lt;/a&gt; (Cereales)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="avena" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Avena"&gt;AVENA&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Oat"&gt;OAT&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Avena sativa) &lt;/span&gt;= Avena&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Barley"&gt;BARLEY&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Hordeum vulgare) &lt;/span&gt;= Cebada&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="alforfon" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwheat"&gt;BUCKWHEAT&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Fagopyrum esculentum)&lt;/span&gt; = Alforfón o trigo sarraceno&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="quinua" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Quinoa"&gt;QUINOA&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Chenopodium quinoa) &lt;/span&gt;= Quinua, Quínoa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="centeno" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rye"&gt;RYE&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Secale cereale) &lt;/span&gt;= Centeno&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="maiz" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Maize"&gt;MAIZE&lt;/a&gt;, CORN &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Zea mays)&lt;/span&gt; = Maíz&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="mijo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Millet"&gt;MILLET&lt;/a&gt; = Mijo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="arroz" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rice"&gt;RICE&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Oryza)&lt;/span&gt; = Arroz&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="sorgo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sorghum"&gt;SORGHUM&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Sorghum)&lt;/span&gt; = Sorgo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="trigo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wheat"&gt;WHEAT&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Triticum)&lt;/span&gt; = Trigo&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="leguminosas" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Legume"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmSOUWhhtI/AAAAAAAAAF4/o5QoegrYS-8/s1600-h/Phaseolus_vulgaris_seed.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 163px; height: 108px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmSOUWhhtI/AAAAAAAAAF4/o5QoegrYS-8/s320/Phaseolus_vulgaris_seed.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5042222032496985810" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a name="leguminosas" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Legume"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="leguminosas" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Legume"&gt;BEANS or GRAIN LEGUMES&lt;/a&gt; (Leguminosas en grano)&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="habas" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Broad_bean"&gt;BROAD BEAN&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Vicia faba)&lt;/span&gt; = Habas (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="frijol" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Common_bean"&gt;COMMON BEAN&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Phaseolus vulgaris)&lt;/span&gt; = Frijol (Mexico, Guatemala), Fríjol (Colombia), Poroto (Argentina, Uruguay and Chile), Habichuela, Judía &amp; Alubia (Spain), Fréjol (Ecuador), Frejol (Peru), Caraota (Venezuela)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="garbanzo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Garbanzo"&gt;CHICK PEA&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Cicer arietinum) &lt;/span&gt;= Garbanzo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="caupi" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cowpea"&gt;COWPEA&lt;/a&gt; = Caupí o chícharo salvaje&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="lenteja" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lentil"&gt;LENTIL&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Lens culinaris)&lt;/span&gt; = Lenteja&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Green_pea"&gt;PEA&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Pisum sativum)&lt;/span&gt; = Guisante (Spain), Arveja (Argentina, Uruguay, Chile,  Guatemala), Chícharos (Mexico), Petit-Pois&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="soya" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Soy"&gt;SOY BEAN&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Glycine max)&lt;/span&gt; = Soja  o Soya&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="nuez" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nut_%28fruit%29"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmSa0WhhuI/AAAAAAAAAGA/q025RgikPQ0/s1600-h/mixtures-nuts-deluxe-rs_000.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 142px; height: 124px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmSa0WhhuI/AAAAAAAAAGA/q025RgikPQ0/s320/mixtures-nuts-deluxe-rs_000.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5042222247245350626" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a name="nuez" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nut_%28fruit%29"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="nuez" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nut_%28fruit%29"&gt;NUTS&lt;/a&gt; (Nueces)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="almendra" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Almond"&gt;ALMOND&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Prunus dulcis)&lt;/span&gt; = Almendra&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="nuezdebrasil" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Brazil_nut"&gt;BRAZIL NUT&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Bertholletia excelsa)&lt;/span&gt; = Nuez de Brasil o Castaña de monte&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="anacardo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cashew"&gt;CASHEW&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Anacardium occidentale)&lt;/span&gt; =  Semilla de Marañon (Central America), Castañas de cajú (South America), Anacardo (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="castanea" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chestnut"&gt;CHESNUT&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Castanea)&lt;/span&gt; = Castaña, Castanea&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="coco" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Coconut"&gt;COCONUT&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Cocos nucifera)&lt;/span&gt; = Coco&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="avellana" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hazelnut"&gt;HAZELNUT&lt;/a&gt;, FILBERT &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Corylus avellana)&lt;/span&gt; = Avellana&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="macadamia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Macadamia"&gt;MACADAMIA&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Macadamia)&lt;/span&gt; = Macadamia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="mani" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Peanut"&gt;PEANUT&lt;/a&gt; / GROUNDNUT &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Arachis hypogaea)&lt;/span&gt; = Maní (Central and South America), Cacahuete (Spain), Cacahuate (Mexico), Manía&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="pecana" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pecan"&gt;PECAN&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Carya illinoinensis)&lt;/span&gt; = Pecana o Pecán&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="pinon" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pine_nut"&gt;PINE NUT&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Pinus)&lt;/span&gt; = Piñón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="pistacho" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pistachio"&gt;PISTACHIO&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Pistacia vera) &lt;/span&gt;= Pistacho&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="nuezdenogal" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Walnut"&gt;WALNUT&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Juglans)&lt;/span&gt; = Nuez común&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmTdEWhhwI/AAAAAAAAAGQ/6ATUiYjKYc8/s1600-h/180px-Roasted_coffee_beans.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 144px; height: 108px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmTdEWhhwI/AAAAAAAAAGQ/6ATUiYjKYc8/s320/180px-Roasted_coffee_beans.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5042223385411684098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;OTHER SEEDS&lt;/span&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmTdEWhhwI/AAAAAAAAAGQ/6ATUiYjKYc8/s1600-h/180px-Roasted_coffee_beans.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="cacao" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cacao"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="cacao" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cacao"&gt;CACAO&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Theobroma cacao) &lt;/span&gt;= Cacao&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="semillasdeapio" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Celery"&gt;CELERY&lt;/a&gt; SEED &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Apium graveolens)&lt;/span&gt; = (Semillas de) Apio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="cafe" href="http://http//en.wikipedia.org/wiki/Coffee"&gt;COFFEE&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Coffea)&lt;/span&gt; = Café&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="poporopo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Popcorn"&gt;POPCORN&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Zea mays)&lt;/span&gt; = Palomitas de Maíz (México), Poporopo (Guatemala), Maíz pisingallo / Pochoclo / Pororó (Argentina), crispeta, maíz pira, rosetas de maíz, canguil, cotufa, canchita, tutuca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="semillasdecalabaza" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pumpkins#Pumpkin_seeds"&gt;PUMPKIN SEED&lt;/a&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Cucurbita)&lt;/span&gt; = Semillas de Calabaza&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;i&gt;For more food-related vocabulary, check these other posts:&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-vegetables.html"&gt;Vegetables&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-fruits.html"&gt;Fruits&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-dairy-products.html"&gt;Dairy Products&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-seasonings.html"&gt;Seasonings&lt;/a&gt; | Meat (Coming soon!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Updated Article. March 20th. 2007&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;This list was prepared by the members of the &lt;a href="http://groups.yahoo.com/group/spanish_english_interchange/messages"&gt;Spanish-English interchange group&lt;/a&gt;. There are people from Latin America, Spain, the US and the UK. Thanks guys!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-8611589247032689477?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/8611589247032689477/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=8611589247032689477&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8611589247032689477'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8611589247032689477'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-cereals-beans-nuts-and.html' title='Food Vocabulary - Cereals, Beans, Nuts, and other seeds'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfmTK0WhhvI/AAAAAAAAAGI/9HEFL9h5xbk/s72-c/180px-Various_grains.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5827166835610050669</id><published>2007-03-14T12:06:00.000-04:00</published><updated>2007-03-19T12:55:02.350-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Meterse en camisa de once varas</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"No lo hagas, te estás metiendo en camisa de once varas"&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;[a]&lt;/sup&gt;  es una expresión ampliamente conocida en el mundo de habla hispana. Pero, ¿qué significa?. La frase tiene varias acepciones: Primero, complicarte la vida innecesariamente y segundo, meterte en un problema que luego no vas a ser capaz de resolver (por voluntad propia). El DRAE también indica que significa "inmiscuirse en lo que no le incumbe o no le importa".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veamos un poco sobre el origen de esta frase:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;«Antiguamente, los lienzos con que se manufacturaba la ropa se medían en varas (vara=0.835 mts).  Los había de diferentes longitudes y de los mas largos eran los de once varas. [...] Un lienzo de once varas (poco más de 9 metros), se percibía como "muuuy largo". Por similitud, el término "once varas" lo usaron antiguamente en España para referirse, en forma exagerada, a una gran longitud. [...] Por otro lado, la ceremonia de adopción tal y como se celebraba en Castilla en la Edad Media, consistía en simular el parto metiendo el adoptante la cabeza del adoptado por una manga muy ancha de su camisa y, sacándole por el cuello (para esto se necesitaba una “camisa de once varas”), le daba un beso tras lo cual éste quedaba adoptado como hijo. [...] “Meterse en camisa de once varas” era entonces, adoptar a alguien tomando los problemas que esto implicaba, por decisión propia y no por necesidad.»&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;– &lt;a href="http://www.elporvenir.com.mx/notas.asp?nota_id=114679"&gt;El Porvenir&lt;/a&gt;, Arturo Ortega Morán &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;«La locución tuvo su origen en el ritual de adopción de un niño, en la Edad Media...»&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;– &lt;a href="http://belcart.com/belcart_es/del_dicho/meterse%20en%20camisa%20de%20once%20varas.htm"&gt;Del dicho al hecho&lt;/a&gt;, Esteban Giménez&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;«Sucedía, a veces, que salían mal estas adopciones, y, por lo tanto, se aconsejaba al que trataba que lo adoptasen que no se metiera en camisa de once varas, es decir, que no se dejase adoptar por otro.»&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;– &lt;a href="http://www.geocities.com/Athens/Delphi/3925/dichos/camisa.htm"&gt;El porqué de los dichos&lt;/a&gt;, José M. Iribarren&lt;/span&gt;&lt;/div&gt; &lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;Ahora, veamos algunos ejemplos del uso de esta expresión:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Yo quise hablarle sobre la historia y los lugares interesantes de la ciudad, pero &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;me metí en camisa de once varas&lt;/span&gt; porque resulta que él sabe de Nueva York muchísimo más que yo."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://integratedlearningcenter.com/node/40"&gt;http://integratedlearningcenter.com/node/40&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Mira, quizás &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;me esté metiendo en camisa de once varas&lt;/span&gt;, de la cual ni sabré salir, pero..."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://domingo1967.spaces.live.com/blog/cns%21505FC9C5B9D05443%214305.entry"&gt;http://domingo1967.spaces.live.com/blog/cns!505FC9C5B9D05443!4305.entry&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"A pesar de todo, la maestría va bien, pasado mañana el exámen de medio término y pues a ver qué tal... pero con mi proyecto final, creo que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;me acabo de meter en camisa de once varas&lt;/span&gt;..."&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://nefertititotonaca.blogspot.com/"&gt;http://nefertititotonaca.blogspot.com/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para terminar, busquemos algunos equivalentes en inglés. Como vimos anteriormente, la frase puede tener varios significados. Dependiendo de lo que queremos decir, podríamos traducirlo como: &lt;a href="http://english-idioms.net/cgi-bin/idiom.cgi?idiom=get%20your%20shirt%20in%20a%20knot%2F%20get%20your%20shit%20in%20a%20knot%20%5BB%5D"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;get your tits in a wringer &lt;/span&gt;&lt;/a&gt;(&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vulgar&lt;/span&gt;), &lt;a href="http://www.usingenglish.com/reference/idioms/bite+off+more+than+you+can+chew.html"&gt;&lt;i&gt;to bite off more than one can chew&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to be over-ambitious&lt;/span&gt;), &lt;a href="http://idioms.thefreedictionary.com/poke+nose+into"&gt;&lt;i&gt;to poke one's nose into something&lt;/i&gt;&lt;/a&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to meddle in affairs that don't really concern you&lt;/span&gt;).  Quizá la expresión más similar sería &lt;a href="http://www.usingenglish.com/reference/idioms/opening+a+can+of+worms.html"&gt;&lt;i&gt;to open a can of worms&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;  (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to create a situation that will cause trouble or be unpleasant&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-- Si conocen alguna expresión similar, hagánmelo saber para agregarla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;sup&gt;a&lt;/sup&gt; Literalmente, &lt;i&gt;"Don't do it. You are getting into an eleven yard shirt"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Updated Article. March 19th. 2007.  -- Thanks Graham for your comments!&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5827166835610050669?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5827166835610050669/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5827166835610050669&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5827166835610050669'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5827166835610050669'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/meterse-en-camisa-de-once-varas.html' title='Meterse en camisa de once varas'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-4666822450588699767</id><published>2007-03-13T19:00:00.000-04:00</published><updated>2007-03-13T19:49:46.314-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Perder el hilo</title><content type='html'>&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Perder el hilo&lt;/span&gt; es una expresión coloquial muy utilizada en el habla hispana. Tiene dos significados:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Olvidarse de aquello que se estaba exponiendo en una conversación o discurso, ya sea por interrupción o digresión&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;. Por ejemplo, "Disculpen, tenía que atender esa llamada. &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Perdí el hilo&lt;/span&gt;, ¿en donde estaba?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No ser capaz de comprender o darle seguimiento a algo por complejidad, falta de atención, interrupción, etc. Por ejemplo, "Su discurso fue denso y hubo quien &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;perdió el hilo&lt;/span&gt; desde el principio..." o "Perdón, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;perdí el hilo&lt;/span&gt; de lo que me estabas diciendo. ¿Puedes repetirlo, por favor?"&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;Hay un expresión igual en inglés: &lt;i&gt;to lose the thread&lt;/i&gt;. Según el diccionario Oxford, significa &lt;i&gt;"be unable to follow what someone is saying or remember what one is going to say next"&lt;/i&gt;.  Alejandro Dumas usó está expresión en El Conde de Monte Cristo: &lt;i&gt;"This drunken Caderousse has made me lose the thread of my sentence."&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otras expresiones similares son &lt;i&gt;to lose the track of what one is saying&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;to lose one's train of thought&lt;/i&gt; (o &lt;i&gt;fail to follow one's train of thought&lt;/i&gt;). Ambas corresponden al segundo significado. En la última frase, &lt;i&gt;train of thought&lt;/i&gt;  es &lt;i&gt;the way in which someone reaches a conclusion; a line of reasoning.&lt;/i&gt; Es decir, el hilo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; &lt;b&gt;Digresión.&lt;/b&gt; Efecto de romper el hilo del discurso y de hablar en él de cosas que no tengan conexión o íntimo enlace con aquello de que se está tratando. En inglés, &lt;i&gt;digression.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-4666822450588699767?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/4666822450588699767/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=4666822450588699767&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4666822450588699767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4666822450588699767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/perder-el-hilo.html' title='Perder el hilo'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-8731658729921117561</id><published>2007-03-13T12:02:00.000-04:00</published><updated>2007-03-13T12:53:43.353-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spelling'/><title type='text'>M before P and B</title><content type='html'>&lt;br&gt;&lt;i&gt;"Antes de P y B se escribe M"&lt;/i&gt; (M must be written before P and B)   is an easy-to-remember spelling rule of the Spanish language – and quite useful. It's actually a &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mnemonic" title="Mnemonic"&gt;mnemonic&lt;/a&gt; Spanish speakers memorize as English speakers do with "&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/I_before_e_except_after_c"&gt;i before e, except after c&lt;/a&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It means that you never write an N before P. It's always M. For example, &lt;i&gt;ca&lt;u&gt;mp&lt;/u&gt;ana&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;i&lt;u&gt;mp&lt;/u&gt;ortante&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;e&lt;u&gt;mp&lt;/u&gt;erador&lt;/i&gt;. Even composed words, whose original was spelled with an N, change their spelling when followed by a P. For example, &lt;i&gt;cien&lt;/i&gt;+&lt;i&gt;pies&lt;/i&gt; → &lt;i&gt;cie&lt;u&gt;mp&lt;/u&gt;iés&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The same goes for B. You should use M without fail before it. For example, &lt;i&gt;a&lt;u&gt;mb&lt;/u&gt;ición&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;co&lt;u&gt;mb&lt;/u&gt;inar&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;e&lt;u&gt;mb&lt;/u&gt;arcación&lt;/i&gt;. Now, you must notice that this is good for B, but not for V. If the word is spelled with a V, then you should place an N before it. For example, &lt;i&gt;co&lt;u&gt;nv&lt;/u&gt;ento&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;e&lt;u&gt;nv&lt;/u&gt;ío&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;i&lt;u&gt;nv&lt;/u&gt;itación&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are no exceptions to this rule. Of course, foreign words don't count.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-8731658729921117561?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/8731658729921117561/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=8731658729921117561&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8731658729921117561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8731658729921117561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/m-before-p-and-b.html' title='M before P and B'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-463750370907415896</id><published>2007-03-12T12:44:00.000-04:00</published><updated>2008-12-09T04:36:25.861-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>My friend's wedding</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfWExZIdFnI/AAAAAAAAAFw/hMuapbK1OSQ/s1600-h/wedding_silhouette.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 138px; height: 172px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfWExZIdFnI/AAAAAAAAAFw/hMuapbK1OSQ/s320/wedding_silhouette.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5041081342005941874" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Last weekend a friend of mine got married. The ceremony was really beautiful, and the reception was great. So, I thought it would be nice to describe it for you in Spanish. I hope you like it. You can find the underlined words and more wedding vocabulary with the English translations in this &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html"&gt;link&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La Boda de Sylvana y Pedro&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El sábado fui a la &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#boda"&gt;boda&lt;/a&gt; de una amiga.  Cuando llegamos, el &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#novio"&gt;novio&lt;/a&gt; ya estaba frente al altar. Se miraba nervioso, pero muy emocionado. Al sonar de la música entraron las &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#dama"&gt;damas&lt;/a&gt; acompañadas de sus respectivos &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#caballero"&gt;caballeros&lt;/a&gt;. Luego, acompañada de su padre, la radiante &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#novia"&gt;novia&lt;/a&gt; ingresó al salón.  El &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#vestido"&gt;vestido de novia&lt;/a&gt;, el peinado, el &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#velo"&gt;velo&lt;/a&gt; y el &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#bouquet"&gt;bouquet&lt;/a&gt; hacían que Sylvana pareciera una &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#novia"&gt;novia&lt;/a&gt; de revista. ¡Se veía preciosa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el altar, había un hermoso candelero con tres candelas. La mamá de Sylvana encendió la del lado izquierdo y la mamá de Pedro encendió la del lado derecho.  Las candelas representaban a &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#novios"&gt;los novios&lt;/a&gt;. A continuación, los padres dieron la bendición para que sus hijos &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#contraer"&gt;contrajeron matrimonio&lt;/a&gt;. Luego, el &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#ministro"&gt;ministro&lt;/a&gt; le pidió a Pedro que dijera sus &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#votos"&gt;votos&lt;/a&gt; y le colocara &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#anilloboda"&gt;el anillo de boda&lt;/a&gt; a su amada. Acto seguido, Sylvana hizo lo mismo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#ministro"&gt;ministro&lt;/a&gt; preguntó: “Pedro, ¿&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#aceptas"&gt;Aceptas a Sylvana como tu legítima esposa&lt;/a&gt;?”&lt;br /&gt;Y él respondió, “&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#acepto"&gt;Acepto&lt;/a&gt;”.&lt;br /&gt;–“¿&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#"&gt;Prometes amarla y serle fiel&lt;/a&gt; &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#enlasbuenas"&gt;en las buenas y en las malas, en la salud y en la enfermedad, en lo próspero o en lo adverso&lt;/a&gt; &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#hasta"&gt;hasta que la muerte los separe&lt;/a&gt;?”&lt;br /&gt;– “Sí, prometo”.&lt;br /&gt;Y luego, le hizo las mismas preguntas a Sylvana y ella respondió de la misma manera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Finalmente, el &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#ministro"&gt;ministro&lt;/a&gt; dijo “&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#losdeclaro"&gt;Los declaro marido y mujer&lt;/a&gt;. &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#puedesbesar"&gt;Puedes besar a la novia.&lt;/a&gt;” Entonces Pedro levantó el &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#velo"&gt;velo&lt;/a&gt; y la besó. Luego, cada uno tomó la candela que lo representaba individualmente y juntos encendieron la que estaba en el centro en representación de su &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#matrimonio"&gt;matrimonio&lt;/a&gt;. La &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#marchanupcial"&gt;marcha nupcial &lt;/a&gt;sonó y la feliz pareja salió del salón seguida de las &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#dama"&gt;damas&lt;/a&gt;, los padres y los demás &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#invitado"&gt;invitados&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Después de la &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#ceremonia"&gt;ceremonia&lt;/a&gt;, hubo una &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#recepcion"&gt;recepción&lt;/a&gt;. Los &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#reciencasados"&gt;recién casados&lt;/a&gt; &lt;a name="bailarprimera"&gt;bailaron la primera pieza&lt;/a&gt; y luego Sylvana y su padre bailaron un &lt;a name="vals"&gt;vals&lt;/a&gt;. Seguidamente, los &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#invitado"&gt;invitados&lt;/a&gt; se unieron al baile. Más tarde, los &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#asistente"&gt;asistentes&lt;/a&gt; &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#brindar"&gt;brindaron&lt;/a&gt; por la feliz pareja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Antes de irse, Sylvana &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#lanzarramo"&gt;lanzó el ramo de flores&lt;/a&gt; a las mujeres solteras que estaban presentes. Pedro, quitó la &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#liga"&gt;liga&lt;/a&gt; que Sylvana llevaba en su pierna y la lanzó a los hombres solteros. Se cree que  quien &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#atraparramo"&gt;atrape el ramo&lt;/a&gt; o la &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#liga"&gt;liga&lt;/a&gt;,  será el próximo en &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#casarse"&gt;casarse&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al otro día, los &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#reciencasados"&gt;recién casados&lt;/a&gt; se fueron de &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html#lunademiel"&gt;luna de miel&lt;/a&gt; a un crucero por el Caribe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;If you want to listen to the audio file, &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/vocabulary/wedding.mp3"&gt;click here&lt;/a&gt;. To download this file, use the right click (option+click for Mac) and choose "Save link as".&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-463750370907415896?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/463750370907415896/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=463750370907415896&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/463750370907415896'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/463750370907415896'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/my-friends-wedding.html' title='My friend&apos;s wedding'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfWExZIdFnI/AAAAAAAAAFw/hMuapbK1OSQ/s72-c/wedding_silhouette.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2827789047684232013</id><published>2007-03-12T12:15:00.000-04:00</published><updated>2008-12-09T04:36:25.881-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Weddings</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfWAppIdFmI/AAAAAAAAAFo/dXgAzIBdygs/s1600-h/bride_groom.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 140px; height: 167px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfWAppIdFmI/AAAAAAAAAFo/dXgAzIBdygs/s320/bride_groom.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5041076810815444578" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Most young couples consider their wedding to be one of the most important days of their life. So, let’s learn some vocabulary about this special ocassion.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Events &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;engagement (party) –  (la fiesta de) el compromiso&lt;/li&gt;&lt;li&gt;stag party, bachelor party –  la despedida de soltero &lt;/li&gt;&lt;li&gt;hen party, bachelorette party – la despedida de soltera&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bridal shower – el té de despedida (de soltera)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="boda"&gt;wedding, nuptials – la boda, el casamiento, las nupcias (coloq. el casorio)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="matrimonio"&gt;marriage  – matrimonio&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="ceremonia"&gt;ceremony – la ceremonia&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;processional – la entrada (o el ingreso)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;recessional – la salida (o el egreso)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="recepcion"&gt;reception – la recepción&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wedding breakfast/dinner – el banquete de bodas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wedding day – el día de la boda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wedding night – la noche de bodas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;day after a wedding – tornaboda &lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="lunademiel"&gt;honeymoon  – la luna de miel&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;The Wedding Party (Séquito Nupcial)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="novio"&gt;groom (or bridegroom) –  el novio&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="novia"&gt;bride – la novia&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;husband  – esposo, marido&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wife  – esposa, mujer&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="novios"&gt;wedding/bridal couple – los novios&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="reciencasados"&gt;newlyweds, newly married couple – los recién casados&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="reciencasados"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="reciencasados"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="dama"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="dama"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="dama"&gt;bridesmaids – damas&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="caballero"&gt;groomsmen – caballeros&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;maid of honour – dama de honor (la mejor amiga de la novia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;best man – padrino de boda (el mejor amigo del novio)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;usher – acomodador, ujier&lt;/li&gt;&lt;li&gt;page – paje &lt;/li&gt;&lt;li&gt;witness – testigo&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="invitado"&gt;guest – invitado(a)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="asistente"&gt;attendant – asistente&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;officiant – oficiante&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="ministro"&gt;minister – ministro&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;priest – sacerdote&lt;/li&gt;&lt;li&gt;lawyer – abogado&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;The Wedding Tackle&lt;/span&gt; &lt;ul&gt;&lt;li&gt;invitations  – las invitaciones&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wedding card – participación de boda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="vestido"&gt;wedding (or bridal) dress (or gown) – el vestido (o traje) de novia&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;train – la cola (del vestido)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="velo"&gt;veil – el velo&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="bouquet"&gt;bouquet – el bouquet o el ramo (de flores)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="liga"&gt;(bride's) garter – la liga (de la novia)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;engagement ring – el anillo de compromiso (o de pedido)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="anilloboda"&gt;wedding ring (or band) – el anillo (la sortija o la argolla) de boda/matrimonio, la alianza&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;the 13 coins given by the groom to the bride – las arras&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="votos"&gt;vows – los votos&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wedding cake – el  pastel (o la tarta) de boda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;reception hall  (or room) – el salón de recepciones&lt;/li&gt;&lt;li&gt;limousine – la limosina&lt;/li&gt;&lt;li&gt;decorations – los adornos&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;wedding planner  – el organizador de boda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(professional) photographer – el fotógrafo (profesional)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;musicians – los músicos&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="marchanupcial"&gt;wedding march – la marcha nupcial&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="vals"&gt;waltz  – el vals&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;bridal registry – registro de bodas &lt;span style="font-style: italic;font-size:85%;" &gt;(a service offered by a store or other organization in which a bridal couple's gift preferences are recorded so as to be available to family and friends when shopping at the store.)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wedding present – el regalo de boda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;guestbook – el libro de invitados&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Verbs&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;to propose to someone – proponerle matrimonio a alguien, pedirle a alguien que se case con uno&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to become engaged – comprometerse&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to break off one’s engagement  – romper el compromiso&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="casarse"&gt;to marry, to get married (to someone) – casarse (con alguien)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="contraer"&gt;to contract marriage (with someone) – contraer matrimonio (con alguien)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to give someone away – entregarle a alguien en matrimonio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to walk the bride down the aisle – llevar a la novia al altar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="lanzarramo"&gt;to throw the bouquet – lanzar el ramo (o el bouquet)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="lanzarramo"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="lanzarramo"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="lanzarramo"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="bailarprimera"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="atraparramo"&gt;to catch the bouquet – atrapar el ramo (o el bouquet)&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="bailarprimera"&gt;to dance the first dance – bailar la primera pieza&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to dance a waltz – bailar un vals&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="brindar"&gt;to make a toast – hacer un brindis, brindar&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to cut the cake – partir el pastel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to escort – escoltar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to have a church wedding   – casarse por la iglesia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to have a registry-office wedding – casarse por lo civil&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to have a white wedding – casarse de blanco&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to have a shutgun wedding – casarse a la fuerza, casarse por/de penalty&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to marry for money – casarse por interés&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to be happily married – estar felizmente casado(s)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Classic Phrases&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Will you marry me? – ¿Te casarías conmigo?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Who gives this woman to be married to this man? – ¿Quién entrega a esta mujer para que se case con este hombre?&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="aceptas"&gt;Do you, (name), take this man/woman to be your lawful wedded husband/wife... – (name) ¿Aceptas a (name) como tu legítima(o) esposa(o)...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;…to live together in the holy estate/covenant of matrimony/marriage? – para vivir juntos en el sagrado vínculo del matrimonio&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="acepto"&gt;I do – Sí, acepto.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="prometes"&gt;Will you love her/him and keep yourself for (name) alone... – ¿Prometes amarla y serle fiel a (name)...&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;...from this day forward... – ...de hoy en adelante...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;...as long as you both shall live – ...todos los días de su vida?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="hasta"&gt;...until (or till) death do you part – ...hasta que la muerte los separe?&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="enlasbuenas"&gt;For better or for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health – En las buenas o en las malas, en lo próspero y en lo adverso, en la salud y en la enfermedad&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;In the presence of God and (all those in attendance/these witnesses) – delante de Dios y (de los invitados presentes/estos testigos)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="losdeclaro"&gt;I do pronounce you to be husband and wife – Los declaro marido y mujer&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="puedebesar"&gt;You may kiss the bride – Puede besar a la novia.&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Just married – Recién casados&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;br /&gt;Expressions&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;I can hear wedding bells. – Me huele a boda.  &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Always the bridesmaid, never the bride. – Siempre la segundona.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To have sex before the wedding and get pregnant – Comerse el pastel antes de la boda, Meter las patas&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Note that the word "wedding" -when used as an adjective- is not always translated as&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;de boda&lt;/span&gt;. For example, a wedding dress is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vestido &lt;/span&gt;&lt;u style="font-style: italic;"&gt;de novia&lt;/u&gt;,  the wedding march is  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;marcha &lt;u&gt;nupcial&lt;/u&gt;.&lt;/span&gt;  Also notice that some words use the plural form, while some others use the singular one. For example, we say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;el día &lt;u&gt;de la boda&lt;/u&gt;, la noche &lt;u&gt;de bodas&lt;/u&gt;, el anillo &lt;u&gt;de boda&lt;/u&gt;, el registro de &lt;u&gt;bodas&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2827789047684232013?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2827789047684232013/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2827789047684232013&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2827789047684232013'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2827789047684232013'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/weddings.html' title='Weddings'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfWAppIdFmI/AAAAAAAAAFo/dXgAzIBdygs/s72-c/bride_groom.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6734425488061916935</id><published>2007-03-08T12:37:00.001-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:26.054-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Chapines y Centroamericanos</title><content type='html'>Karin,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué significa Chapina? Lo he buscado en el diccionario y no encuentro una definición.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Martín&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfBVydM9sKI/AAAAAAAAAFg/qB1F8TlzMjs/s1600-h/central_america_ref.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 163px; height: 172px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfBVydM9sKI/AAAAAAAAAFg/qB1F8TlzMjs/s320/central_america_ref.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5039622308348407970" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Martín,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muchas personas me hacen esta pregunta. Generalmente buscan en el diccionario la palabra "chapino", pero esta palabra no existe. La forma masculina es "&lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=chap%C3%ADn&amp;amp;origen=RAE"&gt;chapín&lt;/a&gt;" y significa "guatemalteco". Es decir, procedente de Guatemala (Un país centroamericano, justo abajo de México).  No es un término peyorativo y de hecho, los guatemaltecos somos orgullosamente chapines.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estas son las palabras que usamos para describir a los centroamericanos:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;chapín = guatemalteco&lt;/li&gt;&lt;li&gt;guanaco (peyorativo), chero = salvadoreño&lt;/li&gt;&lt;li&gt;catracho = hondureño&lt;/li&gt;&lt;li&gt;nica = nicaragüense&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tico = costarricense&lt;/li&gt;&lt;li&gt;panameños y belizeños no tienen una palabra especial&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6734425488061916935?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6734425488061916935/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6734425488061916935&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6734425488061916935'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6734425488061916935'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/chapines-y-centroamericanos.html' title='Chapines y Centroamericanos'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RfBVydM9sKI/AAAAAAAAAFg/qB1F8TlzMjs/s72-c/central_america_ref.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-387779633704671819</id><published>2007-03-07T19:07:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:26.133-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sayings'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Cats &amp; Dogs</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Re9elKqzyzI/AAAAAAAAAFQ/USJC8MNJiTA/s1600-h/images.jpeg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Re9elKqzyzI/AAAAAAAAAFQ/USJC8MNJiTA/s320/images.jpeg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5039350500662954802" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let's learn vocabulary of dogs (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;perros&lt;/span&gt;) and cats (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;gatos&lt;/span&gt;). These are two of the most popular pets worldwide. If you don't own one -or more-, you probably know someone who does.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;First, let's learn some other words to call these animals. Dogs are called&lt;span style="font-style: italic;"&gt; canes &lt;/span&gt;&lt;span&gt;and&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;chuchos&lt;/span&gt; (the latter much more colloquial)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;. Cats are called &lt;span style="font-style: italic;"&gt;mininos &lt;/span&gt;&lt;span&gt;and&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; michos.&lt;/span&gt; Now, let's continue with other useful words.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;cat/dog food – la comida del gato/perro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;cat/dog bowl – el tazón (o el plato) del gato/perro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;collar – el collar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;leash – la correa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;litter pan/box/tray - el arenero del gato&lt;/li&gt;&lt;li&gt;kitty litter - la arena (de gato)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;flea medicine – la medicina para prevenir las pulgas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;heart worm medicine – la medicina para dirofilariosis canina (gusanos o parásitos del corazón)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;rabies – rabia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;vet – el veterinario&lt;/li&gt;&lt;li&gt;pet shop – la tienda de animales&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;to feed the dog – alimentar al perro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to brush the dog – cepillar al perro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to wash the dog – bañar al perro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to walk the dog – sacar a caminar al perro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to train the dog – entrenar, adiestrar al perro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to castrate - castrar&lt;/li&gt;---&gt; The male cat is fixed or neutered. (El gato está operado)&lt;br /&gt;---&gt; The female cat is spayed or neutered. (La gata está operada)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;spots – las manchas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;paws – las patas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;snout – el hocico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;whiskers – los bigotes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tail – la cola&lt;/li&gt;&lt;li&gt;legs – patas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fur or hair – pelaje&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;drool – las babas&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Don't dig. – No escarbes.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Don't pet the dog. – No toques (acaricies/cariñes/consientas) al perro.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Don't beg. – No mendigues/supliques.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;He is well trained. – Está bien educado.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Sayings&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cuando el gato duerme, los ratones hacen fiesta (o se divierten).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When (or while) the cat's away, the mice will play.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;De noche todos los gatos son pardos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;At night all cats are gray.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gato escaldado del agua fría huye.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Once bitten (or burned), twice shy.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;La curiosidad mató al gato.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Curiosity killed the cat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Muerto el perro, se acabo la rabia.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Literally, &lt;/span&gt;Once the dog is dead, rabies are over.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Perro que ladra no muerde&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The dog that barks doesn't bite. / His bark is worse than his bite&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Si quieres el perro, acepta las pulgas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Love me, love my faults&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Idioms&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span onclick="dr4sdgryt2(event)" style="cursor: pointer;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onclick="dr4sdgryt2(event)" style="cursor: pointer;"&gt;&lt;b&gt;Aquí hay gato encerrado&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;There's something fishy going on. / It smells rat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onclick="dr4sdgryt2(event)" style="cursor: pointer;"&gt;&lt;b&gt;Buscarle tres pies al gato&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;To complicate things unnecessarily.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onclick="dr4sdgryt2(event)" style="cursor: pointer;"&gt;&lt;b&gt;Como perro en barrio ajeno&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Like a fish out of water&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span onclick="dr4sdgryt2(event)" style="cursor: pointer;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;Dar gato por liebre&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;To trick somebody.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span onclick="dr4sdgryt2(event)" style="cursor: pointer;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;Llevarse como el perro y el gato&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;To fight like cat and dog.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span onclick="dr4sdgryt2(event)" style="cursor: pointer;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;Tiempo de perros&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Awful weather.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Someone told me...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A dog thinks, "Hey, those people I live with feed me, love me, provide me with a nice, warm, dry house, pet me and take good care of me.... They must be gods!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A cat thinks, "Hey, those people I live with feed me, love me, provide me with a nice, warm, dry house, pet me and take good care of me.... I must be a god!"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;For more pet-related vocabulary, check these other posts:&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/training-you-dog.html"&gt;Training your dog&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2006/12/animal-sounds.html"&gt;Animals Sounds&lt;/a&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;Updated Article. March 8th. 2007 &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;– &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Thanks Adriana for you ideas!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-387779633704671819?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/387779633704671819/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=387779633704671819&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/387779633704671819'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/387779633704671819'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/cats-dogs.html' title='Cats &amp; Dogs'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Re9elKqzyzI/AAAAAAAAAFQ/USJC8MNJiTA/s72-c/images.jpeg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3202357752037276256</id><published>2007-03-05T19:20:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:26.323-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Food Vocabulary - Seasonings &amp; Flavoring</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rey73aqzyyI/AAAAAAAAAFI/B04ivYbClfU/s1600-h/especias.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 212px; height: 144px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rey73aqzyyI/AAAAAAAAAFI/B04ivYbClfU/s320/especias.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5038608643846818594" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Seasoning is the process of adding or improving flavours of food. A well designed dish will combine seasonings that complement each other. So, let's learn some seasonings vocabulary.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;These words are pretty much the same in most countries. However, if you know a different translation used in your (or another) country, please let me know. The same goes, if you think a word should be added to the list.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="condimento" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Condiment"&gt;CONDIMENT&lt;/a&gt; (Condimentos)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="achiote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Achiote"&gt;ACHIOTE&lt;/a&gt; (OR ANNATO) = Achiote&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="trocitosdetocino" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bacon_bits"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="trocitosdetocino" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bacon_bits"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="trocitosdetocino" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bacon_bits"&gt;BACON BITS&lt;/a&gt; = Trocitos de tocino&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="barbacoa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Barbecue_sauce"&gt;BARBECUE SAUCE&lt;/a&gt; = Barbacoa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="chutney" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chutney"&gt;CHUTNEY&lt;/a&gt; = Chutney&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="curry" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Curry_powder"&gt;CURRY POWDER&lt;/a&gt; = Curry&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="salsapicante" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hot_sauce"&gt;HOT SAUCE&lt;/a&gt; = Salsa picante, Chile&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="ketchup" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ketchup"&gt;KETCHUP&lt;/a&gt;, TOMATO SAUCE = Ketchup&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="jugodelima" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lime_%28fruit%29"&gt;LIME&lt;/a&gt; / &lt;a name="jugodelimon" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lemon"&gt;LEMON&lt;/a&gt; JUICE = Jugo de Lima / Limón&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="mayonesa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mayonnaise"&gt;MAYONNAISE&lt;/a&gt; = Mayonesa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="glutamato" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Monosodium_glutamate"&gt;MSG&lt;/a&gt; (Monosodium glutamate) = Glutamato monosódico&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="mostaza" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ketchup"&gt;MUSTARD&lt;/a&gt; = Mostaza&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="aceitedeoliva" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_oil"&gt;OLIVE OIL&lt;/a&gt; = Aceite de Oliva&lt;/li&gt;&lt;li&gt;(ONION, CUCUMBER) &lt;a name="picadillo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Relish"&gt;RELISH&lt;/a&gt; = Picadillo (de cebolla/pepinillo curtido)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="sal" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Salt"&gt;SALT&lt;/a&gt; = Sal&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="salsasoya" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Soy_sauce"&gt;SOY SAUCE&lt;/a&gt; = Salsa soya o Salsa de soja&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="azucar" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sugar"&gt;SUGAR&lt;/a&gt; = Azúcar&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Brown_sugar"&gt;BROWN SUGAR&lt;/a&gt; = Azúcar morena(o)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/White_sugar"&gt;WHITE SUGAR&lt;/a&gt; = Azúcar blanca(o)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="salsa inglesa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Worcestershire_sauce"&gt;WORCESTERSHIRE SAUCE&lt;/a&gt; = Salsa worcestershire o Salsa inglesa&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="vinagre" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vinegar"&gt;VINEGAR&lt;/a&gt; = Vinagre&lt;/li&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Balsamic_vinegar"&gt;BALSAMIC VINEGAR&lt;/a&gt; = Vinagre balsámico&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="hierbasaromaticas" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fines_herbes"&gt;FINE HERBS&lt;/a&gt; = Hierbas Aromáticas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="laurel" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Bay_leaf"&gt;BAY&lt;/a&gt; LEAF, LAUREL = Laurel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="albahaca" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Basil"&gt;BASIL&lt;/a&gt; = Albahaca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="cebollino" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chives"&gt;CHIVES&lt;/a&gt; = Cebollino, Cebolleta, Cebollín&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="cilantro" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Coriander"&gt;CORIANDER&lt;/a&gt;, CILANTRO = Cilantro, coriandro o culantro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="comino" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cumin"&gt;CUMIN&lt;/a&gt; = Comino&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="eneldo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dill"&gt;DILL&lt;/a&gt; = Eneldo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="epazote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Epazote"&gt;EPAZOTE&lt;/a&gt;, WORMSEED = Epazote&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="hinojo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fennel"&gt;FENNEL&lt;/a&gt; = Hinojo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="alhova" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fenugreek"&gt;FENUGREEK&lt;/a&gt; = Alhova&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="hisopo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hyssop"&gt;HYSSOP&lt;/a&gt; = Hisopo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="mejorana" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Marjoram"&gt;MARJORAM&lt;/a&gt; = Mejorana o Mayorana&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="menta" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mint"&gt;MINT&lt;/a&gt; = Menta&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="oregano" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Oregano"&gt;OREGANO&lt;/a&gt;, POT MARJORAM = Orégano&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="perejil" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Parsley"&gt;PARSLEY&lt;/a&gt; = Perejil&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="mentapiperina" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Peppermint"&gt;PEPPERMINT&lt;/a&gt; = yerbabuena, hierbabuena, menta piperina, piperita, monte yuyo o toronjil de menta&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="romero" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rosemary"&gt;ROSEMARY&lt;/a&gt; = Romero&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="ruda" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Rue"&gt;RUE&lt;/a&gt; = Ruda&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="salvia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Common_sage"&gt;SAGE&lt;/a&gt; = Salvia&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="ajedrea" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Savory_%28herb%29"&gt;SAVORY&lt;/a&gt; (herb) = ajedrea o hisopillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="hierbabuena" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Marjoram"&gt;SPEARMINT&lt;/a&gt; = menta verde&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="tomillo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Thyme"&gt;THYME&lt;/a&gt; = Tomillo&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a name="especias" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spices"&gt;SPICES&lt;/a&gt; (Especias)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="anis" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Aniseed"&gt;ANISE, ANISEED&lt;/a&gt; = Anís&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="asafetida" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Asafetida"&gt;ASAFETIDA&lt;/a&gt; = Asafétida&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="alcaravea" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Caraway"&gt;CARAWAY&lt;/a&gt; = Alcaravea&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="cardamomo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cardamom"&gt;CARDAMOM&lt;/a&gt; = Cardamomo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="semillasdeapio" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Celery"&gt;CELERY&lt;/a&gt; SEED = (Semillas de) Apio&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="canela" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cinnamon"&gt;CINNAMON&lt;/a&gt; = Canela&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="clavo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Clove"&gt;CLOVE&lt;/a&gt; = Clavo de olor&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="ajo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Garlic"&gt;GARLIC&lt;/a&gt; = Ajo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="jengibre" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger"&gt;GINGER&lt;/a&gt; = Jengibre&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="nuezmoscada" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nutmeg"&gt;NUTMEG&lt;/a&gt; = Nuez Moscada&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="saldecebolla" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Onion_powder"&gt;ONION POWDER&lt;/a&gt; = Sal de Cebolla&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="pimenton" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Paprika"&gt;PAPRIKA&lt;/a&gt; = Pimentón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="pimienta" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Black_pepper"&gt;PEPPER&lt;/a&gt; = Pimienta&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="amapola" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Corn_poppy"&gt;POPPY SEED&lt;/a&gt; = (Semillas de) Amapola&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="azafran" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Saffron"&gt;SAFFRON&lt;/a&gt; = Azafrán&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="ajonjoli" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sesame"&gt;SESAME SEEDS&lt;/a&gt; = Ajonjolí&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="curcuma" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Turmeric"&gt;TURMERIC&lt;/a&gt; = Cúrcuma&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a name="vainilla" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vanilla"&gt;VANILLA&lt;/a&gt; = Vainilla&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;i&gt;For more food-related vocabulary, check these other posts:&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-vegetables.html"&gt;Vegetables&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-fruits.html"&gt;Fruits&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-dairy-products.html"&gt;Dairy Products&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-cereals-beans-nuts-and.html"&gt;Cereals, Beans, Nuts and other Seeds&lt;/a&gt; | Meat (Coming soon!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Updated Article. March 15th. 2007&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;This list was prepared by the members of the &lt;a href="http://groups.yahoo.com/group/spanish_english_interchange/messages"&gt;Spanish-English interchange group&lt;/a&gt;. There are people from Latin America, Spain, the US and the UK. Thanks guys!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3202357752037276256?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3202357752037276256/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3202357752037276256&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3202357752037276256'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3202357752037276256'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-seasonings.html' title='Food Vocabulary - Seasonings &amp; Flavoring'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rey73aqzyyI/AAAAAAAAAFI/B04ivYbClfU/s72-c/especias.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6809726833841897048</id><published>2007-03-05T18:36:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:26.421-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Food Vocabulary - Dairy Products</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReytRAhkg4I/AAAAAAAAAFA/6ji_RitM1n4/s1600-h/lacteos.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 144px; height: 181px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReytRAhkg4I/AAAAAAAAAFA/6ji_RitM1n4/s320/lacteos.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5038592590830928770" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Alright, it's time to learn the dairy products (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;productos lácteos&lt;/span&gt;). If you'd like to add another word, or would like to add the translations used in your country, let me know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Butter"&gt;BUTTER&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mantequilla (Mexico, Spain, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Manteca (Uruguay, Chile, Argentina)&lt;br /&gt;*They call lard &lt;span style="font-style: italic;"&gt;manteca de cerdo&lt;/span&gt; to tell it apart from butter.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cheese"&gt;CHEESE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Queso (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cream_cheese"&gt;CREAM CHEESE&lt;/a&gt;&lt;li&gt;Queso Crema (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cream"&gt;CREAM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Nata (España y Mexico)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Crema (Guatemala, Argentina)&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cream#Whipped_cream"&gt;WHIPPED CREAM&lt;/a&gt;&lt;li&gt;Nata montada (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Crema batida (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nata (Argentina)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Egg_%28food%29"&gt;EGG&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Huevo (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ice_cream"&gt;ICE CREAM&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Helado (Cremoso) - (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Sorbete&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Crema Helada&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Milk"&gt;MILK&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Leche (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;FULL CREAM OR WHOLE&lt;br /&gt;&lt;li&gt;Leche Entera&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;SKIMMED MILK&lt;li&gt;Leche Descremada (Latin America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Leche Desnatada (Spain)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;SEMI-SKIMMED MILK&lt;li&gt;Leche Semidescremada (Latin America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Leche Desnatada (Spain)&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Powdered_milk"&gt;POWDERED MILK&lt;/a&gt;&lt;li&gt;Leche en polvo&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Evaporated_milk"&gt;EVAPORATED MILK&lt;/a&gt;&lt;li&gt;Lecha Evaporada&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Condensed_milk"&gt;CONDENSED MILK&lt;/a&gt;&lt;li&gt;Leche Condensada&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yoghurt"&gt;YOGURT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Yogur (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;i&gt;For more food-related vocabulary, check these other posts:&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-vegetables.html"&gt;Vegetables&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-fruits.html"&gt;Fruits&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-seasonings.html"&gt;Seasonings&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-cereals-beans-nuts-and.html"&gt;Cereals, Beans, Nuts and other Seeds&lt;/a&gt; | Meat (Coming soon!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Updated article. March, 7th. 2007.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;This list was prepared by the members of the &lt;a href="http://groups.yahoo.com/group/spanish_english_interchange/messages"&gt;Spanish-English interchange group&lt;/a&gt;. There are people from Latin America, Spain, the US and the UK. Thanks guys!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6809726833841897048?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6809726833841897048/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6809726833841897048&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6809726833841897048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6809726833841897048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-dairy-products.html' title='Food Vocabulary - Dairy Products'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReytRAhkg4I/AAAAAAAAAFA/6ji_RitM1n4/s72-c/lacteos.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-523604164291546179</id><published>2007-03-05T18:08:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:26.597-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Food Vocabulary - Fruits</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReyoeAhkg3I/AAAAAAAAAE4/Ht8Z8puKhvo/s1600-h/frutas.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 175px; height: 127px;" src="http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReyoeAhkg3I/AAAAAAAAAE4/Ht8Z8puKhvo/s320/frutas.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5038587316611089266" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let's continue our food vocabulary with fruits (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;frutas&lt;/span&gt;). If you'd like to add another word, or would like to add the translations used in your country, let me know.&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;TEMPERATE FRUITS&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fruits of temperate climates are almost universally borne on trees or woody shrubs or lianas. They will not grow adequately in the tropics, as they need a period of cold (a chilling requirement) each year before they will flower.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;Berries &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In non-technical usage, berry means any small fruit that can be eaten whole and lacks objectionable seeds. The bramble fruits, compound fruits of genus &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rubus&lt;/span&gt; (blackberries), are some of the most popular pseudo-berries:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="zarzamora" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Blackberry"&gt;BLACKBERRY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rubus Rosaceae&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Zarzamora o Mora (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="frambuesa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Raspberry"&gt;RASPBERRY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rubus idaeus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Frambuesa o Frambuesa Roja (All Spanish-Speaking Countries, In Honduras is called '&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mora&lt;/span&gt;' too)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;The true berries are dominated by the family &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ericaceae&lt;/span&gt;, many of which are hardy in the subarctic:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="arandano" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Blueberry"&gt;BLUEBERRY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vaccinium corymbosum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Arándano (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="arandanorojo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cranberry"&gt;CRANBERRY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vaccinium macrocarpon or Vaccinium Oxycoccus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Arándano Rojo (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Other berries not in the &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rosaceae&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ericaceae&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="mora" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mulberry"&gt;MULBERRY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Morus&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mora (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;The accessory fruits, seed organs which are not botanically berries at all:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="fresa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Strawberry"&gt;STRAWBERRY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Fragaria&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;  &lt;li&gt;Fresa (Spain, Central America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Frutilla (Argentina, Chile, Uruguay)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;Rosaceae family&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Family &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rosaceae&lt;/span&gt; dominates the temperate fruits, both in numbers and in importance. The pome fruits, stone fruits and brambles are fruits of plants in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rosaceae&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The pome fruits:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Apple"&gt;APPLE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Malus domestica&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Manzana (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="nispero" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Medlar"&gt;MEDLAR&lt;/a&gt; (AKA Loquat)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mespilus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Níspero (España, Mexico, Guatemala) *In Nicaragua, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Panama and Venezuela, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;níspero&lt;/span&gt; means sapodilla.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="pera" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pear"&gt;PEAR&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pyrus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Pera (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="membrillo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Quince"&gt;QUINCE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cydonia oblonga&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Membrillo  (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;The stone fruits, drupes of genus &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Prunus&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="albaricoque" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Apricot"&gt;APRICOT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Prunus armeniaca&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Armenian plum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Albaricoque  (Spain, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Damasco (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chabacano (Mexico)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Alberge (Aragón, La Rioja)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cherry"&gt;CHERRY&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;a name="cerezo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Wild_Cherry"&gt;SWEET CHERRY&lt;/a&gt; (AKA Wild Cherry)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Prunus Avium&lt;/span&gt;&lt;li&gt;Cereza (Central America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Capulín (Honduras, El Salvador)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Picota, Cerezo común, bravío, de monte&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="guinda" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sour_Cherry"&gt;SOUR CHERRY&lt;/a&gt; (AKA Morello Cherry)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Prunus Cerasus&lt;/span&gt;&lt;li&gt;Guinda, Cereza, Cereza ácida (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="nectarina" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nectarine#Nectarines"&gt;NECTARINE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Prunus persica&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Nectarina o Pelón&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="durazno" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Peach"&gt;PEACH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Prunus persica&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Durazno (Argentina, Central America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Melocotón (España, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="ciruela" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Plum"&gt;PLUM&lt;/a&gt; (Dried plum)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Prunus domestica&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ciruela (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Guindón&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Prune_%28fruit%29"&gt;PRUNE&lt;/a&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ciruela, Guindón&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;TROPICAL AND SUBTROPICAL FRUITS &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A tropical fruit one that typically grows in warm climates, or equatorial areas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="anona" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Anona"&gt;ANONA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Annona&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ilama_%28fruit%29"&gt;ILAMA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Annona diversifolia&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Anona or Anona Blanca (Central America) &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Annona_squamosa"&gt;SWEETSOP&lt;/a&gt; (AKA Sweetsop, Sugar apple)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Annona squamosa&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Anona or Anona Blanca (Costa Rica, Guatemala, Nicaragua) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anón (Bolivia, Cuba, Panama)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anón de azucar, Anón domestico, Mocuyo (Colombia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anona de castilla (El Salvador)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anona de Guatemala (Nicaragua)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="chirimoya" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Soursop"&gt;CHERIMOYA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Annona cherimola&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Chirimoya&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="guanabana" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Soursop"&gt;SOURSOP&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Annona muricata&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Guanábana (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Guanaba (El Salvador, Honduras)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Annona_reticulata"&gt;CUSTARD APPLE&lt;/a&gt; (AKA Bullock's heart or bull's heart)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Annona reticulata&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mamón o Corazón&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anona de monte (Nicaragua) &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="banano" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Banana"&gt;BANANA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Musa &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;paradisiaca&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Banano (Latin America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Plátano (Spain) *In other countries,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; plátano&lt;/span&gt; means plantain.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="frutadeban" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Breadfruit"&gt;BREADFRUIT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Artocarpus altilis&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Fruta de Pan (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Panapén (Puerto Rico)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Masapán (Honduras)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="carambola" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Star_fruit"&gt;CARAMBOLA&lt;/a&gt; (AKA Star Fruit)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Averrhoa carambola&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Carambola (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="anacardo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cashew"&gt;CASHEW&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Anacardium occidentale&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Jocote Marañón (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Marañon (Central America and Cuba)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Merey (Colombia, Puerto Rico, Venezuela)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cajuil (República Dominicana)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Anacardo (Spain)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="coco" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Coconut"&gt;COCONUT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cocos nucifera&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Coco (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="granadilla" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sweet_granadilla"&gt;GRANADILLA&lt;/a&gt; (AKA Sweet Granadilla)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Passiflora ligularis&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Granadilla (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="guayaba" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Guava"&gt;GUAVA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Psidium&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Guayaba (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="zapote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mamey_sapote"&gt;MAMEY (OR MAMEE) SAPOTE&lt;/a&gt; (AKA Sapota, Marmalade Plum)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pouteria sapota&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Zapote (Centroamérica)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mamey de tierra (Panama)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="mamey" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mammee_apple"&gt;MAMEY (OR MAMEE) APPLE&lt;/a&gt; (AKA Souh American or Santo Domingo Apricot)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mammea americana&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mamey (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mamey amarillo&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mamey de Cartagena (Panama) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mamey de Guacayarima&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mamey de Santo Domingo&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="mango" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mango"&gt;MANGO&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mangifera&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mango (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="nance" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nance"&gt;NANCE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Byrsonima crassifolia&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;b&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Nance (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="papaya" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Papaya"&gt;PAPAYA&lt;/a&gt; (AKA Tree melon)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Carica papaya&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Papaya (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fruta bomba, lechosa (Venezuela, Puerto Rico, the Philippines and the Dominican Republic)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mamón&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="maracuya" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Passion_fruit"&gt;PASSION FRUIT&lt;/a&gt; (AKA Lilikoi)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Passiflora edulis&lt;/span&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Passion_fruit"&gt;&lt;/a&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maracuyá (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="pina" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pineapple"&gt;PINEAPPLE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ananas comosus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Piña (España, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ananá(s) (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="pitaya" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pitaya"&gt;PITAYA (OR PITAHAYA)&lt;/a&gt;, DRAGON FRUIT, STRAWBERRY PEAR&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Hylocereus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Pitahaya (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pitaya (Mexico, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="platano" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Plantain"&gt;PLANTAIN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Another variety of &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Musa paradisiaca&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Plátano (Latin America) *In Spain, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;plátano&lt;/span&gt; means banana&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="granada" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pomegranate"&gt;POMEGRANATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Punica granatum &lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Granada (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="chicozapote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sapodilla"&gt;SAPODILLA&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Manilkara zapota&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Chico Zapote (Guatemala, México)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Níspero (Nicaragua, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Panama, Venezuela) *In Spain and other countries, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;níspero&lt;/span&gt; means medlar.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Zapotillo (Honduras)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="jocote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_plum"&gt;SPANISH PLUM&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spondias_purpurea"&gt;JOCOTE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Spondias mombin / Spondias purpurea&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Jocote (Central America and Mexico)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Jobo (Panama)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="caimito" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Star_apple"&gt;STAR APPLE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Chrysophyllum cainito&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Caimito (Central America, Colombia and Venezuela)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="tamarindo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tamarind"&gt;TAMARIND&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tamarindus indica&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Tamarindo&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;Citrus Fruits &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="toronja" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Grapefruit"&gt;GRAPEFRUIT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus paradisi&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Pomelo (Spain, Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Toronja (Central America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Naranjela (Nicaragua)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="limon" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lemon"&gt;LEMON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus x limon &lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Limón (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="lima" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Key_lime"&gt;LIME&lt;/a&gt; (AKA Key Lime)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus aurantifolia&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Lima (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="mandarina" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tangerine"&gt;MANDARIN AND TANGERINE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus reticulata&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Varieties: &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mandarin_orange"&gt;Mandarin orange&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Clementine"&gt;Clementine&lt;/a&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Mandarina (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="naranja" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Orange_%28fruit%29"&gt;ORANGE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus sinensis&lt;/span&gt;, syn. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus aurantium&lt;/span&gt; var. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dulcis&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Naranja (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="pampelmusa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pomelo"&gt;POMELO&lt;/a&gt; (AKA Chinese grapefruit)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus maxima&lt;/span&gt;, syn. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrus grandis&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Pampelmusa o cimboa&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;OTHERS&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;Herbaceous annuals fruits&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some exceptions to the statement that temperate fruits grow on woody perennials are:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="melon" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Melon"&gt;MELON&lt;/a&gt; (AKA Cantaloupe)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cucumis melo&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Melón (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="sandia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Watermelon"&gt;WATERMELON&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Citrullus lanatus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Sandía (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="calabaza" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pumpkin"&gt;PUMPKIN&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cucurbita&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Calabaza (Spain and Central America) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Auyama (Colombia, Venezuela)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Zapallo (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ayote (Honduras)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;Mediterranean Fruits &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fruits in this category are not hardy to extreme cold, as the preceding temperate fruits are, yet tolerate some frost and may have a modest chilling requirement. Notable among these are natives of the Mediterranean:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="uva" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Grape"&gt;GRAPE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vitis&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Uva (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="pasa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Raisin"&gt;RAISIN&lt;/a&gt; (Dried grape)&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Pasa (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="datil" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Date_Palm"&gt;DATE&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Phoenix dactylifera&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Dátil (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="higo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Fig"&gt;FIG&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ficus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Higo (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:120;"&gt;&lt;b&gt;Fruits of Asian origin&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some fruits native to Asia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="kiwi" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kiwifruit"&gt;KIWI&lt;/a&gt; (AKA Kiwifruit)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Actinidia deliciosa&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Kiwi (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="caqui" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Persimmon"&gt;PERSIMMON&lt;/a&gt; (KAKI)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Diospyros kaki&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Caqui (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Palosanto (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Persimonio o Pérsimon&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;For more food-related vocabulary, check these other posts:&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-vegetables.html"&gt;Vegetables&lt;/a&gt;| &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-dairy-products.html"&gt;Dairy Products&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-seasonings.html"&gt;Seasonings&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-cereals-beans-nuts-and.html"&gt;Cereals, Beans, Nuts and other Seeds&lt;/a&gt; | Meat (Coming soon!)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Updated article. April 12th. 2007.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;This list was prepared by the members of the &lt;a href="http://groups.yahoo.com/group/spanish_english_interchange/messages"&gt;Spanish-English interchange group&lt;/a&gt;. There are people from Latin America, Spain, the US and the UK. Thanks guys!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-523604164291546179?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/523604164291546179/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=523604164291546179&amp;isPopup=true' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/523604164291546179'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/523604164291546179'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-fruits.html' title='Food Vocabulary - Fruits'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReyoeAhkg3I/AAAAAAAAAE4/Ht8Z8puKhvo/s72-c/frutas.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3096956093519136026</id><published>2007-03-05T17:26:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:26.767-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Food Vocabulary - Vegetables</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReyifG4HwoI/AAAAAAAAAEw/NUEQb1XXmFo/s1600-h/verduras.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 203px; height: 197px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReyifG4HwoI/AAAAAAAAAEw/NUEQb1XXmFo/s320/verduras.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5038580738426389122" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;To continue with our day-to-day vocabulary, we'll be talking about food and cooking. We'll get started with the names of some of the ingredientes we need to prepare a meal. This includes vegetables and fruits, meat, dairy products and seasonings.&lt;br&gt;&lt;br&gt;In this list, we'll learn vegetables (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vegetales&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;verduras&lt;/span&gt;) in Spanish. Vegetables names are quite different in Spanish-speaking countries, so you'll have to learn various words or choose the one you'll most likely be using.&lt;br&gt;&lt;br&gt;If you'd like to add another word, or would like to add the translations used in your country, let me know.&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;hr&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-size:120%;"&gt;&lt;b&gt;Bulb and Stem Vegetables&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="esparrago" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Asparagus"&gt;ASPARAGUS&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Asparagus acutifolius&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Espárrago (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="apio" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Celery"&gt;CELERY&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Apium graveolens&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Apio (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="cebollino" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chives"&gt;CHIVES&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Allium schoenoprasum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ciboulette (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cebollino y Cebolleta (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cebollín (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ajo de España &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="ajo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Garlic"&gt;GARLIC&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Allium sativum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ajo (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="puerro" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Leek"&gt;LEEK&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Allium ampeloprasum&lt;/span&gt; var.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; porrum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Puerro (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Porro&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ajo porro&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="cebolla" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Onion"&gt;ONION&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Allium cepa&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Cebolla (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="ruibarbo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rhubarb"&gt;RHUBARB&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rheum rhabarbarum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ruibarbo (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shallot" name="chalote"&gt;SHALLOT&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Allium oschaninii&lt;/span&gt; / &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Allium ascalonicum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Echalote (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chalote, Escalonia (Spain)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="cebollin" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Welsh_onion"&gt;WELCH ONION&lt;/a&gt; (AKA &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Scallion"&gt;Scallion&lt;/a&gt;, Spring Onion)&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Allium fistulosum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Cebollín &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cebolleta&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cebolla China&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cebolla de verdeo&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;hr&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-size:120%;"&gt;&lt;b&gt;Root and tuberous vegetables&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="remolacha" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Beet"&gt;BEET&lt;/a&gt; (AKA Beetroot)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Beta vulgaris&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Remolacha (Guatemala, Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Betabel (Mexico)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Beterava (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Betarraga (Honduras)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="zanahoria" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Carrot"&gt;CARROT&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Daucus carota&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Zanahoria (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Carlota (Some regions in Spain)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="yuca" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yuca"&gt;CASSAVA&lt;/a&gt; (AKA Manioc, Yuca)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Manihot esculenta&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Yuca (Mexico, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Mandioca (Argentina, Paraguay and Uruguay)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Casava (Cuba)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="ichintal" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chayote"&gt;CHAYOTE ROOT&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sechium edule&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Chinta, Chintla (El Salvador)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Echinta, patastilla (Honduras)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ichintal (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ra&amp;iacute;z de chayote (Panam&amp;aacute;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name="jengibre" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ginger"&gt;GINGER&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zingiber officinale&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Jengibre (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="papa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Potato"&gt;POTATO&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Solanum tuberosum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Patata (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Papa (Argentina, Uruguay, Chile, Paraguay, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bolivia has &lt;span style="font-style: italic;"&gt;chuño&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tunta&lt;/span&gt;. It is a small kind of potato.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="rabano" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Radish"&gt;RADISH&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Raphanus sativus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Rábanos (Spain, Guatemala, Mexico)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Rabanitos (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="camote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sweet_potato"&gt;SWEET POTATO&lt;/a&gt; (AKA Boniato, Batata, Yam)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ipomoea batatas&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Camote (Central America, Ecuador, Mexico, Peru, Philipines, Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Batata (Argentina, Uruguay, Nicaragua)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Boniato (Argentina, Uruguay, Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Patata dulce (España)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Papa dulce, kumara (Perú)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Moniato (Mexico, España)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="nampi" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Taro"&gt;TARO&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Colocasia esculenta&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&amp;Ntilde;ampi (Honuras, Costa Rica, Panama) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Quequeshque verde (El Salvador) &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="nabo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Turnip"&gt;TURNIP&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brassica oleraceae&lt;/span&gt; var. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;caulorapa&lt;/span&gt; / &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brassica napus&lt;/span&gt; var. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;napobrassica&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Nabo (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Nabicol, navicol, colinabo o rutabaga&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="name" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yam_%28vegetable%29"&gt;YAM&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dioscorea&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Ñame (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;hr&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-size:120%;"&gt;&lt;b&gt;Fruiting and Flowering Vegetables&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="alcachofa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Globe_artichoke"&gt;ARTICHOKE&lt;/a&gt; (AKA Globe artichoke)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cynara scolymus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Alcaucil (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Alcachofa (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="aguacate" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Avocado"&gt;AVOCADO&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Persea americana&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Aguacate (Mexico, Central America, Spain, Cuba)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Palta (South America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Avocado (Philipines)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="guisquil" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chayote"&gt;CHAYOTE&lt;/a&gt;, (AKA Vegetable Pear, Choko)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sechium edule&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Chayote (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Güisquil (Mexico, Central America)*&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pataste (Honduras)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chayota (Venezuela)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cidrayota (Colombia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Gayota (Peru)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tayota (República Dominicana)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Papa del aire, Cayota (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Guisayote, Tayote, Chocho y Acayote&lt;/li&gt;&lt;br&gt;* In Guatemala and Honduras, he dark green variety is labeled &lt;i&gt;g&amp;uuml;isquil&lt;/i&gt;, the yellowish-white variety &lt;i&gt;perulero&lt;/i&gt; and the more common light-green variety &lt;i&gt;pataste&lt;/i&gt;.&lt;/ul&gt;&lt;a name="pepino" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cucumber"&gt;CUCUMBER&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cucumis sativus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Pepino (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cohombro (El Salvador) &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="berengena" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Egg_plant"&gt;EGGPLANT&lt;/a&gt; (AKA Aubergine, brinjal)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Solanum melongena&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Berenjena (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="miltomate" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tomatillo"&gt;GROUND CHERY&lt;/a&gt; (AKA Tomatillo, Husk Tomato, Jamberry)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Physalis ixocarpa / Physalis philadelphica&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Miltomate (Guatemala, El Salvador) * In Honduras, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;miltomate&lt;/span&gt; is cherry tomato. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tomatillo (Argentina, Chile, Honduras) *In Guatemala, El Salvador, Panam&amp;aacute; and Costa Rica, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tomatillo&lt;/span&gt; is cherry tomato. &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tomate de cáscara, tomate de fresadilla, tomate milpero, tomate verde, farolito (Mexico)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Topet&amp;oacute;n (Panam&amp;aacute;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tomate (Mexico). In this case the tomato is called &lt;span style="font-style: italic;"&gt;jitomate&lt;/span&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="jicama" href="http://en.wikipedia.org/wiki/J%C3%ADcama"&gt;JICAMA&lt;/a&gt; (AKA Yam Bean Root)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pachyrhizus tuberosus&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;J&amp;iacute;cama (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="calabaza" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pumpkin"&gt;PUMPKIN&lt;/a&gt; (AKA Winter squash)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cucurbita maxima&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Calabaza (Spain and Central America) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Auyama (Colombia, Venezuela)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Zapallo (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ayote (Honduras)&lt;/li&gt;&lt;br /&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="zucchini" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Acorn_squash"&gt;ACORN SQUASH&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cucurbita pepo&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Güicoy (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Zapallito (Costa Rica, El Salvador)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ayotillo (Honduras)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="chilcayote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cucurbita_ficifolia"&gt;CHILACAYOTE&lt;/a&gt; (AKA Fingerleaf gourd, Squash)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br&gt;Cucurbita ficifolia&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Chilacayote (Guatemala, Honduras, El Salvador)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cidra Cayote (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chivere (Costa Rica)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chivero ( Honduras)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chiverra (Panam&amp;aacute;)  &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Alcayote (Colombia, Argentina)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="ayote" href="http://es.wikipedia.org/wiki/Cucurbita_argyrosperma"&gt;AYOTE&lt;/a&gt; (A variety of Pumpkin)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cucurbita argyrosperma / Cucurbita mixta&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span&gt;Ayote (Mexico, Guatemala, Costa Rica, El Salvador, Honduras)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pipián (Nicaragua)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Zapallo (Panamá)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="elote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sweetcorn"&gt;SWEETCORN&lt;/a&gt;(Tender corn cob)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Zea mays&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Choclo (Argentina, Uruguay, Paraguay,  Chile,  Peru, Ecuador and Bolivia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Jojoto (Venezuela)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Elote (Mexico and Central America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Jilote (El Salvador, Cuba)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chilote (Cuba)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Maíz tierno o fresco (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Maíz nuevo (Panamá)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="chilepimiento" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sweet_pepper"&gt;SWEET PEPPER&lt;/a&gt; (AKA Red or Chili Pepper)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Capsicum&lt;/span&gt; var. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;grossum&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Chile pimiento (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chile dulce (Costa Rica, El Salvador, Honduras)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chiltomo (Nicaragua) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pimiento (Mexico, Argentina, Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Morrón (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ají dulce&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="tomate" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tomato"&gt;TOMATO&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Solanum lycopersicum / Lycopersicon esculentun &lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Tomate (Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Guatemala, Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Jitomate (México). In this case, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tomate&lt;/span&gt; is tomatillo.&lt;/li&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="tomatecherry" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cherry_tomato"&gt;CHERRY TOMATO&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Solanum lycopersicum&lt;/span&gt; var.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cerasiforme / Lycopersicon esculentun&lt;/span&gt; var.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; cerasiforme &lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Tomate Cherry (Guatemala) &lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tomatillo (Guatemala, El Salvador, Panam&amp;aacute;) *In other countries, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tomatillo&lt;/span&gt; is ground cherry&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tomatillo silvestre ( Costa Rica)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Miltomate (Honduras) *Notice that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;miltomate&lt;/span&gt; means ground cherry in Guatemala and El Salvador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Tomate de gallina   (Nicaragua) &lt;/li&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="zucchini" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Zucchini"&gt;ZUCCHINI&lt;/a&gt; (AKA courgette)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cucurbita pepo&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Calabacín (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Zucchini (Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Zapallito italiano&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;hr&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-size:120%;"&gt;&lt;b&gt;Leafy and salad vegetables&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="alfalfa" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alfalfa"&gt;ALFALFA&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Medicago sativa&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Alfalfa (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="acelga" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chard"&gt;CHARD&lt;/a&gt; (AKA Swiss Chard, Silverbeet, Perpetual Spinach or Mangold and Beet tops)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Beta vulgaris&lt;/span&gt; var. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cicla&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Acelga (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Hojas de remolacha &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="berro" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Garden_cress"&gt;CRESS&lt;/a&gt; (AKA garden pepper cress, pepper grass or pepperwort)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lepidium sativum&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Berro (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="endivia" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Endive"&gt;ENDIVE&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cichorium endivia&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Endivia, Endibia &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="lechuga" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Lettuce"&gt;LETTUCE&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lactuca sativa&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Lechuga (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="lechugaromana" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Romaine_lettuce"&gt;ROMAINE LETTUCE&lt;/a&gt; (AKA Cos lettuce)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lactuca sativa L. var. longifolia&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Lechuga Romana (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="verdolaga" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Portulaca_oleracea"&gt;PURSALANE&lt;/a&gt; (AKA Verdolaga, Pigweed, Little Hogweed or Pusley)&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Portulaca oleracea&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Verdolaga (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="espinaca" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spinach"&gt;SPINACH&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Spinacia oleracea&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Espinaca (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;hr&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-size:120%;"&gt;&lt;b&gt;Western Brassicas&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="brocoli" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Broccoli"&gt;BROCCOLI&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brassica oleracea&lt;/span&gt; var. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;italica&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Bróculi (Argentina, Central America) - We pronounce it 'bróc&lt;u&gt;o&lt;/u&gt;li'&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Brécol (Spain)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="repollitos" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Brussels_sprouts"&gt;BRUSSELS SPROUTS&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brassica oleracea &lt;/span&gt;var.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; gemmifera&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Repollitos de Bruselas (Argentina, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Coles de Bruselas (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Repollo Chino (El Salvador) *In other countries, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;repollo chino&lt;/span&gt; is Chinese cabbage &lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="repollo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cabbage"&gt;CABBAGE&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brassica oleraceae &lt;/span&gt;var.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; viridis&lt;/span&gt; and var. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;capitata&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Repollo (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Col (Used in Spain along with &lt;span style="font-style: italic;"&gt;repollo&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="repollo" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cabbage"&gt;CHINESE CABBAGE&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brassica rapa&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Repollo Chino (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;* In El Salvador, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;repollo chino&lt;/span&gt; means brussel sprouts.&lt;/ul&gt;&lt;a name="coliflor" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cauliflower"&gt;CAULIFLOWER&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Brassica oleraceae &lt;/span&gt;var.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; botrytis&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Coliflor (All Spanish-Speaking Countries)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;hr&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-size:120%;"&gt;&lt;b&gt;Others&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;a name="alcaparra" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Caper"&gt;CAPER&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Capparis spinosa&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Alcaparra&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="ejote" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Green_bean"&gt;GREEN BEAN&lt;/a&gt; (AKA String bean)&lt;br&gt;Green beans are the unripe fruits of any kind of bean.&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Judías verdes (Spain)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chauchas (South America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Ejote (Mexico and Central America)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Porotos Verdes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Vainitas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Habichuela tierna&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;a name="aceituna" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Olive_%28fruit%29"&gt;OLIVE&lt;/a&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Olea europaea&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Aceituna, Oliva&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;For more food-related vocabulary, check these other posts:&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-fruits.html"&gt;Fruits&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-dairy-products.html"&gt;Dairy Products&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-seasonings.html"&gt;Seasonings&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-cereals-beans-nuts-and.html"&gt;Cereals, Beans, Nuts and other Seeds&lt;/a&gt; | Meat (Coming soon!)&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Updated article. April 12th. 2007.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;This list was prepared by the members of the &lt;a href="http://groups.yahoo.com/group/spanish_english_interchange/messages"&gt;Spanish-English interchange group&lt;/a&gt;. There are people from Latin America, Spain, the US and the UK. Thanks guys!&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3096956093519136026?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3096956093519136026/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3096956093519136026&amp;isPopup=true' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3096956093519136026'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3096956093519136026'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/food-vocabulary-vegetables.html' title='Food Vocabulary - Vegetables'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReyifG4HwoI/AAAAAAAAAEw/NUEQb1XXmFo/s72-c/verduras.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-7627836346103447549</id><published>2007-03-02T11:45:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:26.826-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Training you dog</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RehWeG4HwnI/AAAAAAAAAEk/cJHphgcn1bo/s1600-h/Dog_Playing_Fetch1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 155px; height: 130px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RehWeG4HwnI/AAAAAAAAAEk/cJHphgcn1bo/s320/Dog_Playing_Fetch1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5037371258455966322" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;If you've got a dog, you may be wondering which are the Spanish commands to train your dog. Now, imagine how it must feel for your dog, when one person says "sit!" and another says "¡sentado!". Therefore, you should choose only one language to train your dog. And even more, you should use only one word for each command. And of course, anyone involved in training your dog -your family, for instance- must use consistent vocabulary when commanding the dog.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The following is a suggested list of commands, but you can change the words as long as you stick to them.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Sit! – ¡Siéntate! ¡Sentado! ¡Sienta!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stand! – ¡En pie! ¡Parado!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Down! Lie down! Lie there! – ¡Échate! ¡Suelo! ¡Tumba! ¡Echa!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Come! Here! –¡Ven! ¡Ven aquí/acá! ¡Aquí!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Let’s go! – ¡Vamos! ¡Vámonos!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Stay! Wait! – ¡Quieto! ¡Quédate! ¡Ahí!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fetch the stick! – ¡Ve por el palito!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Roll over! – ¡Da la vuelta! ¡Voltéate! ¡Gira!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Catch the ball! – ¡Atrapa la pelota!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Chase the ball! – ¡Persigue la pelota!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Jump! – ¡Salta!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Get down off the couch! – ¡Bájate del sofá!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Don't jump on the furniture! – ¡No te subas a los muebles!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Don't jump up on him! – ¡Atrás!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Play dead. – Hazte muerto. ¡Muerto!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Heel! Close! – ¡Junto! ¡Al pie! ¡Al lado!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Off! Leave it! Drop it! – ¡Suelta(lo)! ¡Deja(lo)!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Enough! All Done! – ¡Ya! ¡Suficiente!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Not! – ¡No!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Quiet! – ¡Silencio!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Give – ¡Dame(lo)!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Easy – ¡Tranquilo!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bring – Trae&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Search, Find or Track – Busca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Attack – Ataca&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Good boy – ¡Bien! ¡Muy bien! ¡Buen perro!&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Bad boy – ¡Perro malo!&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Note that many commands are in the familiar you form (tú). However, many dog owners address their pets using the formal you (usted).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Here you'll find some info on the Spanish commands:&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.dog-training-tutorial.com/ordenes-adiestramiento-canino.html"&gt;http://www.dog-training-tutorial.com&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.vidadigna.org/articulos/articulo.php?ArticuloID=8&amp;pageNum_Articulos=0&amp;amp;totalRows_Articulos=16"&gt;http://www.vidadigna.org&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;For more pet-related vocabulary, check these other posts:&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/cats-dogs.html"&gt;Cats and Dogs&lt;/a&gt;&lt;i&gt; &lt;/i&gt;| &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2006/12/animal-sounds.html"&gt;Animals Sounds&lt;/a&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-7627836346103447549?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/7627836346103447549/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=7627836346103447549&amp;isPopup=true' title='1 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7627836346103447549'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7627836346103447549'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/03/training-you-dog.html' title='Training you dog'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RehWeG4HwnI/AAAAAAAAAEk/cJHphgcn1bo/s72-c/Dog_Playing_Fetch1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-965401023467864809</id><published>2007-02-26T12:23:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:26.970-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Traffic Laws</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReMc6TAfjqI/AAAAAAAAAEU/8Z5FREnAwDs/s1600-h/cop-writing-ticket.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 160px; height: 160px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReMc6TAfjqI/AAAAAAAAAEU/8Z5FREnAwDs/s320/cop-writing-ticket.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5035900596190678690" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;This is our last car-related vocabulary post. If you’re driving in a Spanish-speaking country, you’ll need to know the traffic laws. Unfortunately, traffic laws vary a lot from country to country. So, here you’ll find some guidelines of vocabulary regarding laws you’ll most-likely find in any country.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Cuando vea a una patrulla (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;police car&lt;/span&gt;) con luces intermitentes (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;flashing lights&lt;/span&gt;) o con una sirena (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;siren&lt;/span&gt;) detrás de usted, deberá hacerse un lado del camino (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;pull over&lt;/span&gt;) y detenerse (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;stop&lt;/span&gt;). El oficial de policía (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;police officer)&lt;/span&gt; se acercará a la ventana de su automóvil y le pedirá su licencia&lt;sup&gt;[1]&lt;/sup&gt; de conducir (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;driver’s license&lt;/span&gt;) y los papeles del coche&lt;sup&gt;[2]&lt;/sup&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;vehicle registration&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si usted cometió una infracción (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;infraction&lt;/span&gt;), es decir un delito menor (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;minor crime&lt;/span&gt;), el oficial le dará una boleta (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ticket)&lt;/span&gt; y tendrá que pagar una multa (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;fine&lt;/span&gt;).  Por ejemplo, si usted rebasó el límite de velocidad (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;speed limit&lt;/span&gt;) tendrá una boleta por exceso de velocidad (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;speeding ticket&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí hay algunos ejemplos de infracciones:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;No llevar puesto el cinturón de seguridad. (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Not wearing a seat belt&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No respetar las señales de tránsito.&lt;sup&gt;[3]&lt;/sup&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Not obeying the traffic signals&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Rebasar el límite de velocidad. (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Breaking the speed limit)&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No detenerse -o no detenerse por completo- ante una señal de alto&lt;sup&gt;[4]&lt;/sup&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Not stopping -or failing to come to a complete stop-  at a stop sign&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No detenerse cuando el semáforo está en rojo.&lt;sup&gt;[5]&lt;/sup&gt; (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Not stopping at a red light AKA ‘running a red light’&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Conducir contra la vía&lt;sup&gt;[6]&lt;/sup&gt; en una calle de una sola vía. (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Driving the wrong way in a one-way street&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No guardar distancia con el vehículo de enfrente  (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Travelling too close to the car in front of you&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Estacionarse en una zona de “No Estacionar” (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Parking in a non-parking area&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Estacionarse en un parqueo para discapacitados (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Parking in a handicapped space -if you’re not handicapped-&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No tener luces de frenos&lt;sup&gt;[7]&lt;/sup&gt; en su vehículo (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Not having brake lights on your vehicle&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Conducir con una licencia&lt;sup&gt;[1]&lt;/sup&gt; vencida (Driving with an expired license)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Conducir sin licencia&lt;sup&gt;[1]&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No colocar -suficiente- dinero en el parquímetro (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Not plugging -enough- money in the parking meter&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Si su vehículo está estacionado en una zona prohibida, probablemente la policía colocará un cepo (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;clamp, boot or Denver boot&lt;/span&gt;) en una de las llantas del vehículo para inmovilizarlo (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;immobilize&lt;/span&gt;), o será confiscado (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;impounded&lt;/span&gt;) y remolcado (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;towed&lt;/span&gt;) con una grúa (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wrecker, tow truck)&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si cometió un delito mayor, como conducir en estado de ebriedad (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;drunk driving&lt;/span&gt;), el oficial deberá leerle sus derechos (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;read your rights to you&lt;/span&gt;) y arrestarlo (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;arrest you)&lt;/span&gt;.  Como mencioné anteriormente, las leyes de tránsito&lt;sup&gt;[3]&lt;/sup&gt; varían de país en país, pero en general estos son algunos delitos mayores:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;conducir en estado de ebriedad (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;drunk driving&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;no detenerse (o parar) cuando la policía se lo indique (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;not stopping when the police asks you to do so&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;no quedarse en un accidente automovilístico  (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;not staying at an accident AKA ‘Hit-and-run’&lt;/span&gt;)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Dependiendo del delito, el juez determinará el monto de la fianza (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;bail&lt;/span&gt;), extenderá una orden formal de arresto (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;arrest warrant&lt;/span&gt;) o determinará alguna otra sentencia (&lt;span style="font-style: italic;"&gt;penalty&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; También “permiso de (o para) conducir”&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; El automóvil se llama “coche” en España, “carro” en Centroamérica, y “auto” en Sudamérica&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; También “de tráfico”&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; “Stop” en España, “Pare” en Sudamérica y “Alto” en Centroamérica y México&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt; También decimos “Pasarse un semáforo en rojo”&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt; En Argentina, “Conducir de contramano”&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt; También “stops”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;If you want to listen to the audio file, &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/vocabulary/traffic_laws.mp3"&gt;click here&lt;/a&gt;. To download this file, use the right click (option+click for Mac) and choose "Save link as".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;For more car-related vocabulary, check these other posts:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/cars.html"&gt;Cars&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/at-garage-and-gas-station.html"&gt;At the garage/gas station&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/driving.html"&gt;Driving&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-signs.html"&gt;Traffic signs&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-965401023467864809?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/965401023467864809/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=965401023467864809&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/965401023467864809'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/965401023467864809'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-laws.html' title='Traffic Laws'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/ReMc6TAfjqI/AAAAAAAAAEU/8Z5FREnAwDs/s72-c/cop-writing-ticket.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2232962358539151099</id><published>2007-02-20T19:12:00.000-05:00</published><updated>2007-03-12T13:22:06.200-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible Verses'/><title type='text'>Con tres dedos formó la tierra...</title><content type='html'>&lt;i&gt;Isaías 40:12&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«¿Quién midió las aguas en el hueco de su mano, con su palmo tomó la medida de los cielos, con un tercio de medida calculó el polvo de la tierra, pesó los montes con la báscula, y las colinas con la balanza?.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- La Biblia de las Américas (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=59"&gt;LBLA&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«¿Quién midió las aguas con el hueco de su mano y los cielos con su palmo,  con tres dedos juntó el polvo de la tierra,  y pesó los montes con balanza y con pesas los collados?.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Reina-Valera 1960 (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=60"&gt;RV60&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«¿Quién ha medido las aguas con la palma de su mano, y abarcado entre sus dedos la extensión de los cielos?, ¿Quién metió en una medida el polvo de la tierra?, ¿Quién pesó en una balanza las montañas y los cerros?»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Nueva Versión Internacional (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;amp;vid=42"&gt;NVI&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulario:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Báscula&lt;/u&gt;: Aparato para medir pesos. En inglés, &lt;i&gt;scale&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Cerro&lt;/u&gt;: Colina. En inglés, &lt;i&gt;hill&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Hueco&lt;/u&gt;: Cavidad. En inglés, &lt;i&gt;hollow&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Palmo&lt;/u&gt;: Medida de la distancia que existe entre el dedo pulgar y el meñique con la mano extendida. En inglés, &lt;i&gt;span&lt;/i&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Para oír el archivo de audio, haz click &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/bible_verses/isaias_40_12.mp3"&gt;aquí&lt;/a&gt;. Si deseas descargar el archivo, usa el click derecho del mouse (option+click para Mac) y elige "Save link as".&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/"&gt;&lt;img src="http://www.biblegateway.com/images/logos/bglogo_sm.gif" boder="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2232962358539151099?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2232962358539151099/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2232962358539151099&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2232962358539151099'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2232962358539151099'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/con-tres-dedos-form-la-tierra.html' title='Con tres dedos formó la tierra...'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2276329829838842275</id><published>2007-02-16T18:47:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:27.142-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Traffic signs</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RdZJo9tsarI/AAAAAAAAAEI/gFuDZTryDnk/s1600-h/stop-sign-sm.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 124px; height: 166px;" src="http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RdZJo9tsarI/AAAAAAAAAEI/gFuDZTryDnk/s320/stop-sign-sm.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5032290601742920370" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Traffic signs (&lt;i&gt;señales de tráfico/tránsito o señales viales&lt;/i&gt;) are mostly images, but this is the way we "read them" in Spanish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;REGULATORY SIGNS = SEÑALES REGLAMENTARIAS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Señales de prioridad&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;li&gt;Stop = Stop (España), Alto (México y Centroamérica), Pare (Suramérica)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Yield, Give way = Ceda el paso&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Señales de prohibición&lt;/span&gt; &lt;sup&gt;[1]&lt;/sup&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Do not enter (US) / No entry for vehicular traffic (UK) = Entrada Prohibida (España), Prohibido el paso (Guatemala), No pase (Colombia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No thoroughfare =  Contramano (Argentina, Chile), No hay vía (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No left/right turn = No virar/girar&lt;sup&gt;[2]&lt;/sup&gt; a la izquierda/derecha&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No U turn = No virar/girar&lt;sup&gt;[2]&lt;/sup&gt; en U&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No parking = No estacionar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No overtaking = No rebasar (Guatemala), Prohibido adelantarse (Chile, Argentina)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do not change lanes = Prohibido cambiar de carril (Guatemala, Argentina), Prohibido cambiar de pista (Chile)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No cars permitted = Prohibida circulación de automóviles &lt;/li&gt;&lt;li&gt;No bicycles (US) / No cycling (UK) = Prohibida circulación de bicicletas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No buses (US) / Buses prohibited (UK) = Prohibida circulación de buses&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No trucks = Prohibida circulación de vehículos de carga (Chile), de camiones (Guatemala), de vehículos destinados al transporte de mercancía (España)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Pedestrians Prohibited = Prohibida circulación de peatones&lt;/li&gt;&lt;li&gt;No farm machinery (US), Agricultural vehicles prohibited= Prohibida circulación de maquinaria agrícola (Chile, Argentina, España), de tractores (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Horse drawn vehicles prohibited = Prohibida tracción a sangre (Argentina), Prohibida circulación de vehículos de tracción animal (Chile, España), Prohibida circulación de carretas (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do not beep = Prohibido tocar la bocina (Guatemala, Argentina), Silencio (Chile)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Señales de obligación&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;One way = Una vía (Guatemala), Tránsito en un sentido (Colombia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Two way, dual carriageway = Doble vía (Guatemala), Tránsito en ambos sentidos (Colombia)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Left turn only = Giro a la izquierda solamente&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Right turn only = Giro a la derecha solamente&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Straight Through Only (US), Ahead only (UK) = Siga de frente&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Keep left/right = Conserve (o Mantenga) su izquierda/derecha&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Señales de autorización&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;U-turn permitted = Permitido virar en u&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Left/right turn permitted = Permitido virar  a la izquierda/derecha&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Parking = Permitido estacionar&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Señales de restricción&lt;/span&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Maximum speed limit = Velocidad Máxima (o Máxima velocidad permitida)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Minimum speed limit = Velocidad Mínima (o Mínima velocidad permitida)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;WARNING SIGNS = SEÑALES DE PRECAUCIÓN&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;slippery road = carretera (calzada o pavimento) resbaladiza&lt;/li&gt;&lt;li&gt;falling or rocks, rock slide = zona de derrumbes (Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;steep hill downwards ahead (UK) = pendiente peligrosa&lt;/li&gt;&lt;li&gt;roadworks (or temporary obstruction) ahead = en construcción&lt;/li&gt;&lt;li&gt;caution = precaución&lt;/li&gt;&lt;li&gt;school (sign) = zona escolar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;pedestrian (sign) = área peatonal&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;TRAFFIC LIGHTS = SEMÁFORO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; En lugar de “No”, también se puede decir “Prohibido”&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Girar (España, Argentina), Virar (Guatemala, Chile)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Some pictures here:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Argentina - &lt;a href="http://transitogesell.com.ar/senales.htm"&gt;transitogesell.com.ar/senales.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Colombia - &lt;a href="http://www.cbolivarantioquia.gov.co/Transito.html"&gt;www.cbolivarantioquia.gov.co/Transito.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Guatemala - &lt;a href="http://www.laguiadeca.com/laguiadeguatemala/senales.php"&gt;www.laguiadeca.com/laguiadeguatemala/senales.php&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Costa Rica - &lt;a href="http://www.transito.go.cr/educacionvial/senalesdetransito.html"&gt;www.transito.go.cr/educacionvial/senalesdetransito.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;España - &lt;a href="http://recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes/senales/resultados.php?categoria=1&amp;nreg=20&amp;amp;pag=1"&gt;recursos.cnice.mec.es/bancoimagenes/senales/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;For more car-related vocabulary, check these other posts:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/cars.html"&gt;Cars&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/at-garage-and-gas-station.html"&gt;At the garage/gas station&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/driving.html"&gt;Driving&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-laws.html"&gt;Traffic Laws&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2276329829838842275?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2276329829838842275/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2276329829838842275&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2276329829838842275'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2276329829838842275'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-signs.html' title='Traffic signs'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RdZJo9tsarI/AAAAAAAAAEI/gFuDZTryDnk/s72-c/stop-sign-sm.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-748031675118445181</id><published>2007-02-16T13:59:00.000-05:00</published><updated>2007-02-16T14:06:09.859-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>¿influir o influenciar?</title><content type='html'>&lt;br&gt;¿Hay alguien que me pueda explicar la diferencia entre los verbos "influir" y "influenciar"? Ya se que se traducen los dos por "to influence" pero, ¿existe una diferencia en lo que significan?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias de antemano :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- lepetitkobi &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Básicamente significan lo mismo. Si buscas en el &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI"&gt;diccionario&lt;/a&gt; de la RAE, encontrarás las siguientes definiciones:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;influenciar.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;1. tr. influir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;influir.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt; 1. intr. Dicho de una cosa: Producir sobre otra ciertos efectos; como el hierro sobre la aguja imantada, la luz sobre la vegetación, etc. U. t. c. tr.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nota sin embargo que influenciar es un verbo transitivo (que se construye con complemento directo) únicamente, mientras que influir es intransitivo (pero también puede ser transitivo).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo, puedes decir: &lt;i&gt;Su padre influyó en la decisión.&lt;/i&gt; (no hay objeto directo). Pero NO puedo decir: &lt;i&gt;Su padre influenció en la decisión&lt;/i&gt; (porque influenciar necesita un objeto directo).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En cambio, ambos son aceptables con complemento directo:&lt;br /&gt;&lt;i&gt;- Su padre lo influyó (a él)&lt;br /&gt;- Su padre lo influenció (a él)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que esto te ayude,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-748031675118445181?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/748031675118445181/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=748031675118445181&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/748031675118445181'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/748031675118445181'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/influir-o-influenciar.html' title='¿influir o influenciar?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5377541366524039309</id><published>2007-02-13T10:29:00.000-05:00</published><updated>2007-03-12T13:22:38.933-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible Verses'/><title type='text'>Como árbol junto al río...</title><content type='html'>&lt;i&gt;Salmo 1:1-3&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«Cuán bienaventurado es el hombre que no anda en consejo de los impíos, ni se detiene en el camino de los pecadores, ni se sienta en la silla de los escarnecedores, sino que en la ley del SEÑOR está su deleite y en su ley medita de día y de noche. Será como árbol firmemente plantado junto a corrientes de agua, que da su fruto a su tiempo y su hoja no se marchita; en todo lo que hace, prospera.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- La Biblia de las Américas (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=59"&gt;LBLA&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«Bienaventurado el varón que no anduvo en consejo de malos, ni estuvo en camino de pecadores, ni en silla de escarnecedores se ha sentado; Sino que en la ley de Jehová está su delicia, y en su ley medita de día y de noche. Será como el árbol plantado junto a corrientes de aguas, que da su fruto en su tiempo, y su hoja no cae; y todo lo que hace, prosperará.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Reina-Valera 1960 (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=60"&gt;RV60&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«Dichoso el hombre, que no sigue el consejo de los malvados, ni se detiene en la senda de los pecadores, ni cultiva la amistad de los blasfemos, sino que en la ley del Señor se deleita, y día y noche medita en ella. Es como el árbol, plantado a la orilla de un río, que, cuando llega su tiempo, da fruto, y sus hojas jamás se marchitan. Todo cuanto hace prospera.»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Nueva Versión Internacional (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=42"&gt;NVI&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulario:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Bienaventurado:&lt;/u&gt; Bendito, dichoso. En inglés, &lt;i&gt;blessed&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;happy&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Blasfemo:&lt;/u&gt; Persona que habla irreverentemente de Dios y de las cosas sagradas. En inglés, &lt;i&gt;blasphemer&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Corriente:&lt;/u&gt; Curso de las aguas. En inglés, &lt;i&gt;stream&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Escarnecedor:&lt;/u&gt; Burlador. En inglés, &lt;i&gt;scoffer&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;mocker&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Impío:&lt;/u&gt; Sin piedad. En inglés, &lt;i&gt;impious&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Marchitarse:&lt;/u&gt; Secarse. En inglés, &lt;i&gt;shrivel up, wilt&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;wither&lt;/i&gt;.| &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?TIPO_HTML=2&amp;amp;IDVERBO=marchitar0"&gt;Conjugar&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Para oír el archivo de audio, haz click &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/bible_verses/salmo_1_1-3.mp3"&gt;aquí&lt;/a&gt;. Si deseas descargar el archivo, usa el click derecho del mouse (option+click para Mac) y elige "Save link as".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/"&gt;&lt;img src="http://www.biblegateway.com/images/logos/bglogo_sm.gif" boder="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-5377541366524039309?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/5377541366524039309/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=5377541366524039309&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5377541366524039309'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/5377541366524039309'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/como-rbol-junto-al-ro.html' title='Como árbol junto al río...'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-701855452694726647</id><published>2007-02-10T12:37:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:27.306-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Driving</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rc4E7dtsaqI/AAAAAAAAAD8/3a-jtKEtEPU/s1600-h/Driving.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 173px; height: 129px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rc4E7dtsaqI/AAAAAAAAAD8/3a-jtKEtEPU/s320/Driving.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5029963253454498466" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Let's continue with car-related vocabulary. Once more, I've prepared a vocabulary list and tried to include some regional variations. If you know any other variation or a word that it's outdated or used in a different way in your country, please let me know to update my list.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;to drive = conducir, manejar&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to give way = ceder el paso&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to vertake = adelantar, rebasar&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to pull in = parar&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to park = aparcar, parquear, estacionar&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to honk the horn / to beep / to toot = tocar la bocina (el pito, el claxon), bocinar, pitar&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to hang a right/left , turn right/left = cruzar (virar o girar) a la derecha / a la izquierda&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;traffic = el tráfico&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;traffic jam = atasco (España), embotellamiento (Guatemala, Argentina, España), trancón (Colombia), congestión, atascamiento, atolladero&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;avenue, boulevard = la avenida&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;street = la calle&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;dead end = la calle sin salida&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;alley, narrow street = el callejón&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;blind alley = el callejón sin salida&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;road = la carretera, la calle&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;main road, “A” road = carretera principal&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;secondary road, "B" road = carretera secundaria&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;shortcut = atajo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;freeway, highway (US), motorway (UK) = autopista, carretera&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;divided highway (US), dual carriageway (UK) = autopista de 2 carriles&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;interstate = autopista/carretera interestatal&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;lane = vía, carril (de circulación)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;four-lane highway = una carretera de cuatro carriles&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;traffic circle, rotary (US), roundabout (UK) = glorieta (Colombia), rotonda (Guatemala)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;crossroad, intersection, crossing = el cruce, la intersección&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;zebra crossing = el paso de cebra, el paso peatonal o paso de peatones (España, Guatemala),  la senda peatonal (Argentina), el puente peatonal (México)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sidewalk (US), pavement (UK) = la acera (España), la vereda (Argentina), la banqueta (México, Guatemala), el andén (Colombia, Ecuador)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;shoulder (side of the road) = arcén (España), banquina (Argentina),  orilla de la carretera (Guatemala)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;block = cuadra&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;curb (US), kerb (UK) = bordillo, el borde del andén (Colombia)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;holes (along a road) = los socavones, los baches&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;ditch = la zanja, la cuneta, la canaleta&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;drain = la alcantarilla (España, Colombia), el desagüe, el desaguadero, el drenaje (Latinoamérica)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;streetlight = la farola, el alumbrado público&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;city center, downtown = el centro (de la ciudad)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;the outskirts = las afueras (de la ciudad)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;square = la plaza, la plazuela, la plazoleta&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;park = el parque&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;parking lot (US), car park (UK) =  aparcamiento (España), estacionamiento (México, Guatemala), parqueo (Guatemala, Cuba, El Salvador y Nicaragua), playa de estacionamiento (Argentina, Bolivia, Paraguay, Perú y Uruguay), parqueadero (Colombia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;For more car-related vocabulary, check these other posts:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/cars.html"&gt;Cars&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/at-garage-and-gas-station.html"&gt;At the garage/gas station&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-signs.html"&gt;Traffic signs&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-laws.html"&gt;Traffic Laws&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Updated post (February 26th, 2007). Thanks Óscar, Graham and Martín!&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-701855452694726647?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/701855452694726647/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=701855452694726647&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/701855452694726647'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/701855452694726647'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/driving.html' title='Driving'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Rc4E7dtsaqI/AAAAAAAAAD8/3a-jtKEtEPU/s72-c/Driving.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-361696625620358552</id><published>2007-02-10T11:50:00.000-05:00</published><updated>2007-02-12T10:32:00.761-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>A poco</title><content type='html'>&lt;br&gt;Encontré recientemente una foto de un carro de lujo con esta leyenda: ¿A poco no está bonito?  La leyenda fue escrita por una persona de habla españa y creo que es una forma de expresión natural.  Lo que me pregunta es ¿En la oración qúe es el significado de "A poco"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Jerome&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Personalmente, he oído esta expresión principalmente en boca de mexicanos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este contexto, significa algo parecido a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Isn't it?"&lt;/span&gt;. La idea es afirmar algo, esperando que el interlocutor concuerde contigo. Es decir, ¿A poco no está bonito? = &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Isn't it pretty? (yes, it is!)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También significa, algo parecido a &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Really?"&lt;/span&gt; cuando expresa incredulidad o asombro en este contexto:&lt;br /&gt;- Obtuve 100 en mi examen de matemáticas.&lt;br /&gt;- ¿A poco? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Really?)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- K&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-361696625620358552?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/361696625620358552/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=361696625620358552&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/361696625620358552'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/361696625620358552'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/poco.html' title='A poco'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-7757301026936564811</id><published>2007-02-10T10:52:00.000-05:00</published><updated>2007-02-12T10:32:20.817-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>¿Soy o estoy jubilado?</title><content type='html'>&lt;br&gt;Which is correct -- "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;soy"&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"estoy jubilado"&lt;/span&gt;?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;You can say either &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"soy"&lt;/span&gt; or &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"estoy jubilado"&lt;/span&gt;. The former means &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"soy una persona jubilada"&lt;/span&gt; (I am a retired person). The latter means &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"mi estado actual es jubilado"&lt;/span&gt; (I am retired now/for the moment). It's a very slight difference, and I would use them interchangeably. But both are OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The same thing happens when talking about your marital status.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You can say:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Soy/Estoy soltero(a)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Soy/Estoy casado(a)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li style="font-style: italic;"&gt;Soy/Estoy divorciado(a)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Soy soltero"&lt;/span&gt; means &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"soy un hombre soltero"&lt;/span&gt;, while &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"estoy soltero" &lt;/span&gt;means &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"mi estado civil es soltero"&lt;/span&gt;. Both are OK.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, notice that when the marital status is &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"casado"&lt;/span&gt; you can only use &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"estoy"&lt;/span&gt; if you want to add who are you married to. For example, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Estoy casado con Linda"&lt;/span&gt;. (Never &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Soy casado con Linda"&lt;/span&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And keep in mind not ALL adjectives can be placed with both &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"ser"&lt;/span&gt; and &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"estar"&lt;/span&gt;, so it's not a universal thing.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-7757301026936564811?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/7757301026936564811/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=7757301026936564811&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7757301026936564811'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7757301026936564811'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/soy-o-estoy-jubilado.html' title='¿Soy o estoy jubilado?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2823634999023694804</id><published>2007-02-09T14:18:00.000-05:00</published><updated>2007-02-09T14:32:14.972-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Por lo que</title><content type='html'>&lt;br&gt;I noticed this sentence from a friend the other day and was wondering about his choice of POR LO QUE..&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;«Una de los tres muñecos se llamaba "Tilly" y solo hablaba francés &lt;u&gt;por lo que&lt;/u&gt; los otros dos tenían que traducir por ella.»&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;As I infer the context in English -- I'm assuming he's using it there for BECAUSE.. Why the LO? Or is it FOR THE PURPOSE THAT.. I would have used PARA QUE LO OTROS DOS TUVIERAN QUE....&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What am I missing?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un saludo,&lt;br /&gt;- Grant&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Grant,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;"Por lo que"&lt;/i&gt; is not the same as just "because".&lt;br /&gt;It's more like "and because of that" or "due to that".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In some ocassions, &lt;i&gt;"Y por eso..." = "Por lo que..."&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;But there's a slight difference -- check this:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We can say "This is the reason -- and that's why (y por eso) -- the consequences". You probably already knew the consequences, and you're explaining the reason. (You can also use it if you don't know the consequences, but it's mostly used if you do). For example,&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;"Quiero ser capaz de traducir simultáneamente algún día, y por eso es que estoy en este foro."&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;(You knew that I'm active in this forum, but maybe you didn't know why)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, &lt;i&gt;"por lo que"&lt;/i&gt; is mostly used if you don't know the consequences (and it's a bit more formal than "y por eso"). For example,&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;"Quiero ser capaz de traducir simultáneamente algún día, por lo que me estoy esforzando mucho en aprender expresiones y modismos ingleses."&lt;/i&gt;&lt;/blockquote&gt;(You might know the reason or not, but you don't know I'm working hard on learning English idioms)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There's also &lt;i&gt;"de ahí que"&lt;/i&gt; which is followed by a clause that must be written using subjunctive. It's a bit formal, and it's usually used to explain the reason that led to the consequences you probably already know.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2823634999023694804?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2823634999023694804/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2823634999023694804&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2823634999023694804'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2823634999023694804'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/por-lo-que.html' title='Por lo que'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6566199472332725677</id><published>2007-02-07T19:23:00.000-05:00</published><updated>2007-02-07T19:45:59.672-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Más mayor?</title><content type='html'>&lt;br&gt;A Spanish friend recently told me a story about an elderly lady. She used the term "una señora &lt;strong&gt;más mayor&lt;/strong&gt;". Now, according to everything I've learned, that's wrong because "mayor" already is comparative. She however insisted it was correct.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Who is right? Is something correct only because a number of native speakers have started using it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for your ideas,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Yan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Yan,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Royal Spanish Academy (RAE) says that when &lt;i&gt;mayor&lt;/i&gt; means "bigger", "larger" or "greater" then it is a compartive and it would be incorrect to say &lt;i&gt;más mayor&lt;/i&gt;. However, when it refers to age and means "older" or "grown-up", it is correct and posible and correct to say &lt;i&gt;más mayor&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here's an excerpt of the RAE's &lt;i&gt;Diccionario Panhispánico de Dudas&lt;/i&gt;:&lt;br /&gt;&lt;blockquote&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt; Dentro del campo de la edad, &lt;i&gt;mayor&lt;/i&gt; &lt;u&gt;funciona como adjetivo no comparativo con los valores siguientes&lt;/u&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;a)&lt;/b&gt;&lt;u&gt;‘De no poca edad’&lt;/u&gt;. Se opone a &lt;i&gt;pequeño: «Los cambios&lt;/i&gt; [...] &lt;i&gt;son más fáciles para los niños mayores que para los pequeños» &lt;/i&gt;(Pinillos &lt;i&gt;Psicología&lt;/i&gt; [Esp. 1975]). Así, un niño puede decir &lt;i&gt;Ya soy mayor,&lt;/i&gt; queriendo expresar, simplemente, que ya no se considera pequeño. &lt;u&gt;En este sentido &lt;i&gt;mayor&lt;/i&gt; sí admite su combinación con marcas de grado como &lt;i&gt;más,&lt;/i&gt; &lt;i&gt;muy &lt;/i&gt;o &lt;i&gt;tan&lt;/u&gt;: «Cuando fui un poco más mayor, entré a trabajar de aprendiz en una tienda»&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;Abc&lt;/i&gt; [Esp.] 2.11.86); &lt;i&gt;«Ya eres muy mayor para jugar a esconderte»&lt;/i&gt; (Márquez &lt;i&gt;Suerte&lt;/i&gt; [Esp. 1995]); &lt;i&gt;«¡Mira que tan mayor y todavía con chupete!»&lt;/i&gt; (Ortiz &lt;i&gt;Luz&lt;/i&gt; [Esp. 1976]).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;b)&lt;/b&gt; Puede usarse con el sentido más preciso de &lt;u&gt;‘adulto’&lt;/u&gt;: &lt;i&gt;«Cuando sea mayor me casaré con él y tendremos dos hijas»&lt;/i&gt; (Salom &lt;i&gt;Piel&lt;/i&gt; [Esp. 1976]). &lt;u&gt;Obsérvese, a este respecto, la diferencia de sentido entre estas dos oraciones, ambas posibles y correctas:&lt;/u&gt; &lt;i&gt;Cuando seas mayor&lt;/i&gt; [= cuando seas adulta], &lt;i&gt;podrás ponerte ese vestido&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;Cuando seas más mayor&lt;/i&gt; [= cuando tengas más edad de la que tienes ahora], &lt;i&gt;podrás ponerte ese vestido&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;c) &lt;/b&gt; &lt;u&gt;‘De edad avanzada’&lt;/u&gt;: &lt;i&gt;«Es un hombre mayor, casi un anciano»&lt;/i&gt; (FdzCubas &lt;i&gt;Ágatha&lt;/i&gt; [Esp. 1994]). &lt;u&gt;También en este caso admite su combinación con marcas de grado como &lt;i&gt;más, muy&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;tan&lt;/u&gt;: «El ver a mi padre triste, cansado, más mayor, me producía dolor»&lt;/i&gt; (FdzMartínez &lt;i&gt;Drogadicto&lt;/i&gt; [Esp. 1981]); &lt;i&gt;«Ella era una mujer muy mayor, casi una vieja»&lt;/i&gt; (CInfante &lt;i&gt;Habana&lt;/i&gt; [Cuba 1986]); &lt;i&gt;«Doña Rosaura, casi vieja, tan mayor como mi tía»&lt;/i&gt; (GaMorales &lt;i&gt;Sur&lt;/i&gt; [Esp. 1985]).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=mayor"&gt;http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=mayor&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;My summary: when "mayor" refers to age, you can use it with adverbs of degree. ;-)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hope this helps,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6566199472332725677?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6566199472332725677/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6566199472332725677&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6566199472332725677'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6566199472332725677'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/ms-mayor.html' title='Más mayor?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-7660883779567806608</id><published>2007-02-07T15:33:00.000-05:00</published><updated>2007-03-12T13:23:04.972-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible Verses'/><title type='text'>La paja y la viga</title><content type='html'>&lt;i&gt;Mateo 7:1-3&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«No juzguéis, para que no seáis juzgados. Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados, y con la medida con que medís, os será medido. ¿Y por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no echas de ver la viga que está en tu propio ojo?»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Reina-Valera 1960 (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=60"&gt;RV60&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;«No juzguen a nadie, para que nadie los juzgue a ustedes. Porque tal como juzguen se les juzgará, y con la medida que midan a otros, se les medirá a ustedes. ¿Por qué te fijas en la astilla que tiene tu hermano en el ojo, y no le das importancia a la viga que está en el tuyo?»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- Nueva Versión Internacional (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=42"&gt;NVI&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;«No juzguéis para que no seáis juzgados. Porque con el juicio con que juzguéis, seréis juzgados; y con la medida con que midáis, se os medirá. ¿Y por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo?»&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i&gt;-- La Biblia de las Américas (&lt;a href="http://www.biblegateway.com/versions/?action=getVersionInfo&amp;vid=59"&gt;LBLA&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulario:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Astilla:&lt;/u&gt; Fragmento irregular que salta o queda de una pieza u objeto de madera que se parte o rompe violentamente. En inglés, &lt;i&gt;splinter, fragment, chip&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Juzgar:&lt;/u&gt; Deliberar, quien tiene autoridad para ello, acerca de la culpabilidad de alguno, o de la razón que le asiste en un asunto, y sentenciar lo procedente. Valorar, formar juicio u opinión sobre algo o alguien. En inglés, &lt;i&gt;judge&lt;/i&gt;. | &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?TIPO_HTML=2&amp;amp;IDVERBO=juzgar0"&gt;Conjugar&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Medir:&lt;/u&gt; Comparar una cantidad con su respectiva unidad, con el fin de averiguar cuántas veces la primera contiene la segunda. En inglés, &lt;i&gt;measure&lt;/i&gt;. | &lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIVerbos?TIPO_HTML=2&amp;amp;IDVERBO=medir0"&gt;Conjugar&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Mota:&lt;/u&gt; Partícula de hilo u otra cosa semejante que se pega a los vestidos o a otras partes. Defecto muy ligero o de poca entidad que se halla en las cosas inmateriales. En inglés, &lt;i&gt;mote (textile), slight flaw (figurative)&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Paja:&lt;/u&gt; Caña de trigo, cebada, centeno y otras gramíneas, después de seca y separada del grano. Cosa ligera, de poca consistencia o entidad. En inglés, &lt;i&gt;straw&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Viga:&lt;/u&gt; Madero largo y grueso que sirve, por lo regular, para formar los techos en los edificios y sostener y asegurar las fábricas. En inglés, &lt;i&gt;beam, rafter&lt;/i&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Para oír el archivo de audio, haz click &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/bible_verses/mateo_7_1-3.mp3"&gt;aquí&lt;/a&gt;. Si deseas descargar el archivo, usa el click derecho del mouse (option+click para Mac) y elige "Save link as".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/"&gt;&lt;img src="http://www.biblegateway.com/images/logos/bglogo_sm.gif" boder="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-7660883779567806608?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/7660883779567806608/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=7660883779567806608&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7660883779567806608'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7660883779567806608'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/la-paja-y-la-viga.html' title='La paja y la viga'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1072322125134291895</id><published>2007-02-06T15:51:00.000-05:00</published><updated>2007-03-08T12:09:33.319-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Tirar la casa por la ventana</title><content type='html'>La expresión de hoy es &lt;b&gt;echar o tirar la casa por la ventana&lt;/b&gt;. Significa derrochar, gastar sin ningún control ni medida -o en general- efectuar gastos superiores a los que uno acostumbraba. Se refiere en especial -aunque no exclusivamente- a gastar espléndidamente en una invitación o una celebración, tal como una boda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo,&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;«El Real Madrid está dispuesto a &lt;i&gt;tirar la casa por la ventana&lt;/i&gt; para intentar fichar al jugador más en forma del mundo en estos momentos, Cristiano Ronaldo, ...»&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.superdeporte.es/secciones/portada/general.jsp?pNumEjemplar=4596&amp;pIdSeccion=1&amp;amp;rand=1170143484335"&gt;http://www.superdeporte.es/...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«Victoria’s Secret &lt;i&gt;tiró la casa por la ventana&lt;/i&gt; para su Fashion Show del segundo semestre.»&lt;br /&gt;&lt;a href="http://sociedadenred.com.ar/2006/11/22/victorias-secret-tiro-la-casa-por-la-ventana-para-su-fashion-show-del-segundo-semestre/"&gt;http://sociedadenred.com.ar/...&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;«El duque &lt;i&gt;tiró la casa por la ventana&lt;/i&gt;. El periódico Liberation la calificó como "la boda más cara del mundo", se habló de 20 millones de entonces...»&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.elmundo.es/magazine/num117/textos/alba1.html"&gt;http://www.elmundo.es/...&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora veamos un poco de la historia de esta expresión...&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;«Su origen se remonta al reinado de Carlos III en la España del siglo XVIII, cuando se estableció el juego de la lotería organizada por el Estado. [...] Dícese que los primeros ganadores de aquella lotería española, para celebrar su reciente e inesperada fortuna, solían arrojar desde las ventanas de sus casas todo aquello que ya no iban a usar más: ropas, platos, muebles y muchos otros enseres.»&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.elpelao.com/letras/1672.html"&gt;http://www.elpelao.com/letras/1672.html&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Aunque esta frase se originó en España, también es conocida y usada en Latinoamérica. Algunos equivalentes en inglés -dependiendo del contexto- podrían ser:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;to go all out&lt;/span&gt;, expresión americana que quiere decir gastar mucho dinero en un evento importante o especial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;to push the boat out&lt;/i&gt;, expresión británica que significa gastar generosamente -especialmente en la celebración de una ocasión especial-. e.g. &lt;i&gt;They really pushed the boat out for Jane's wedding.&lt;/i&gt; (Tiraron la casa por la ventana para la boda de Jane.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;to roll out the red carpet&lt;/i&gt;, que es hacer una gran esfuerzo (económico u otro) para atender bien (honrar o impresionar) a un invitado u alguien importante.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;to throw money down the drain&lt;/i&gt;,  que quiere decir derrochar o despilfarrar el dinero... y generalmente no vale la pena.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;i&gt;to splash out&lt;/i&gt; (o &lt;i&gt;splash money out&lt;/i&gt;), otra expresión británica que significa gastar mucho dinero en algo.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Updated article. March 8th, 2007. Thanks Denaz and Graham!&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1072322125134291895?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1072322125134291895/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1072322125134291895&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1072322125134291895'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1072322125134291895'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/tirar-la-casa-por-la-ventana.html' title='Tirar la casa por la ventana'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3082631633092032235</id><published>2007-02-05T13:51:00.000-05:00</published><updated>2007-02-05T14:14:08.079-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Ir al grano</title><content type='html'>&lt;br&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ir al grano&lt;/span&gt; significa ir directo al asunto que nos interesa. El DRAE dice «&lt;span class="eAcep"&gt;Atender a la sustancia cuando se trata de algo, omitiendo superfluidades.&lt;/span&gt;» Algunos equivalentes en inglés son: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;get to the point&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;cut to the chase&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;stop beating around the bush&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;get down to brass tacks&lt;/span&gt;, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;make a long story short&lt;/span&gt;, y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;get to the nitty-gritty&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo opuesto, sería  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;irse (o andar) por las ramas, andarse por los márgenes, irse (escapar o salir) por la tangente,&lt;/span&gt; y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;andar con rodeos&lt;/span&gt;.  Todos estos significan, &lt;span class="eAcep"&gt;detenerse en lo menos sustancial de un asunto, dejando lo más importante (ya sea intencionalmente o no).&lt;/span&gt; En inglés, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;beat around the bush&lt;/span&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3082631633092032235?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3082631633092032235/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3082631633092032235&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3082631633092032235'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3082631633092032235'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/ir-al-grano.html' title='Ir al grano'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6182887023312219065</id><published>2007-02-05T11:52:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:27.511-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>At the garage and the gas station</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RcdxEEY_9iI/AAAAAAAAADw/vpXxc0KAdYQ/s1600-h/gas.station.waiting.line.500.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 167px; height: 105px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RcdxEEY_9iI/AAAAAAAAADw/vpXxc0KAdYQ/s320/gas.station.waiting.line.500.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5028111823694460450" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Since we already learn car-related vocabulary, let's take a look at a list of words and phrases you might use at a garage or at a gas station.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Garage = Taller de reparaciones&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Auto parts = recambios, repuestos, autopartes&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To replace = Cambiar, reemplazar&lt;/li&gt;&lt;li&gt;To repair = Reparar, arreglar&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Los automóviles necesitan mantenimiento, por lo que hay que llevarlos a servicio (&lt;i&gt;service&lt;/i&gt;). Si tu vehículo requiere una puesta a punto -o afinación- (&lt;i&gt;tune-up&lt;/i&gt;), el mecánico (&lt;i&gt;technician&lt;/i&gt;) revisará los frenos, el radiador, el ventilador,&lt;sup&gt;[1]&lt;/sup&gt; la presión -o el aire- de los neumáticos (&lt;i&gt;tire&lt;/i&gt;&lt;sup&gt;[2]&lt;/sup&gt;&lt;i&gt; pressure&lt;/i&gt;), y cambiará el aceite (&lt;i&gt;oil change&lt;/i&gt;).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Gas station, service station, filling station = gasolinera, estación de servicio&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Fuel is highly inflammable (or flammable) = El combustible es altamente inflamable&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fill up the tank = Llene el tanque (o el depósito)&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Can I have $ on pump # = Quiero $ en la bomba #&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Put in X liters&lt;sup&gt;[4]&lt;/sup&gt;, gallons (US) of petrol,gasoline/diesel = Póngale (o échele) X litros, galones de gasolina/diesel&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The tank is nearly (or almost) empty = El tanque (o el depósito) está casi vacío&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Check the oil level = Revise (también chequée o compruebe) el nivel de aceite&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Put two liters&lt;sup&gt;[4]&lt;/sup&gt; of oil = Póngale (o échele) dos litros de aceite&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Fill the radiator = Póngale (o échele) agua al radiador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Check the tires&lt;sup&gt;[2]&lt;/sup&gt; pressure, See if the tires&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; have got enough air in them = Revise la presión (de aire) de los neumáticos, Revise el aire de las llantas&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Look over the brakes = Revise los frenos&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Please give it a general lubrication = Haga un engrase general&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Go &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/cars.html"&gt;here&lt;/a&gt; for a complete car-related vocabulary list&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; British spelling: Tyre&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; También averiarse, arruinarse, descomponerse, romperse (informal, Argentina)&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; British spelling: Litre&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;For more car-related vocabulary, check these other posts:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/cars.html"&gt;Cars&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/driving.html"&gt;Driving&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-signs.html"&gt;Traffic signs&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-laws.html"&gt;Traffic Laws&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6182887023312219065?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6182887023312219065/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6182887023312219065&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6182887023312219065'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6182887023312219065'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/at-garage-and-gas-station.html' title='At the garage and the gas station'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RcdxEEY_9iI/AAAAAAAAADw/vpXxc0KAdYQ/s72-c/gas.station.waiting.line.500.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3279245440877064039</id><published>2007-02-02T13:54:00.000-05:00</published><updated>2007-02-02T14:31:57.588-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Con el pie izquierdo/derecho</title><content type='html'>&lt;br&gt;Hay una creencia superticiosa que dice que, al iniciar el día, hay que levantarse de la cama apoyando primero el pie derecho para tener buena suerte. De allí que la frase &lt;i&gt;con el pie derecho&lt;/i&gt; significa "con buen agüero, con buena fortuna". Y, por consiguiente, &lt;i&gt;con el pie izquierdo&lt;/i&gt; quiere decir "con mal agüero, con mala fortuna".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De esta creencia se derivan algunas frases. Por ejemplo, &lt;i&gt;get (or start) off on the wrong foot&lt;/i&gt;, que quiere decir &lt;i&gt;make a bad start at something&lt;/i&gt;, puede traducirse como &lt;i&gt;empezar con el pie izquierdo&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;con el pie equivocado&lt;/i&gt;. De igual manera, lo opuesto &lt;i&gt;get (or start) off on the right foot&lt;/i&gt; puede traducirse como &lt;i&gt;levantarse (o empezar el día) con el pie derecho&lt;/i&gt;. También puedes decir &lt;i&gt;con el pie correcto&lt;/i&gt;, pero esto es menos común.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otra parte, la expresión &lt;i&gt;get up on the wrong side of the bed&lt;/i&gt; se diría &lt;i&gt;levantarse (o empezar el día) con el pie izquierdo (o con el pie equivocado)&lt;/i&gt;. Esta frase puede tener dos significados: empezar con mala suerte (como lo expliqué en el párrafo anterior) o levantarse &lt;i&gt;de malas&lt;/i&gt;, es decir, de mal humor y poco complaciente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin importar la creencia o no en las supersticiones que dieron origen a estas expresiones, todas ellas son bien conocidas y utilizadas en el mundo de habla hispana.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3279245440877064039?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3279245440877064039/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3279245440877064039&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3279245440877064039'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3279245440877064039'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/con-el-pie-izquierdoderecho.html' title='Con el pie izquierdo/derecho'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-7948706146539510398</id><published>2007-02-01T13:27:00.001-05:00</published><updated>2007-02-01T13:33:21.306-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Sayings'/><title type='text'>A caballo regalado...</title><content type='html'>&lt;br&gt;Today we'll be learning an international saying: "Don't look a gift horse in the mouth". It's pretty much the same in Spanish, French, Italian, Portuguese as well as other languages.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Spanish version goes &lt;i&gt;"A caballo regalado no le mires el dentado"&lt;/i&gt;. Other ways to say it are: &lt;i&gt;"A caballo regalado no se le miran los dientes"&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;"A caballo regalado no se le busca colmillo"&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This saying means "Don't be too choosy or ungrateful when you receive a gift". It also means don't measure the value of something that you have received for free. As with most proverbs the origin is ancient and unknown. However, we do know that the saying comes from the fact that by looking at a horse's teeth one can find out the horse's age and health.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-7948706146539510398?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/7948706146539510398/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=7948706146539510398&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7948706146539510398'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/7948706146539510398'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/caballo-regalado_5768.html' title='A caballo regalado...'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3131037267415610513</id><published>2007-01-30T17:39:00.000-05:00</published><updated>2007-01-30T18:01:48.391-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Este tipo de cosas pasa...</title><content type='html'>&lt;br&gt;Es correcto decir: "Este tipo de cosas &lt;b&gt;pasa&lt;/b&gt; cuando no estudias" ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según yo, lo correcto es: "Este tipo de cosas &lt;b&gt;pasan&lt;/b&gt; cuando no estudias"&lt;br /&gt;En todo caso, así es como se usa normalmente (en México).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora, para usar 'pasa', el sujeto tendría que ser &lt;i&gt;'tipo'&lt;/i&gt;, y &lt;i&gt;'de cosas'&lt;/i&gt; un modificador de &lt;i&gt;'tipo'&lt;/i&gt;.  Como en: &lt;i&gt;'El perro de los vecinos pasó corriendo'&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Miquel Andâo Gattaëlo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Miquel,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Definitivamente el sujeto de la frase es &lt;i&gt;"tipo"&lt;/i&gt; y por tanto, el verbo deberá utilizarse en singular (concordancia). Lo mismo sucedería con una frase equivalente: &lt;i&gt;"Esta clase de cosas sucede cuando no estudias."&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero sí dices &lt;i&gt;"Estas cosas pasan/suceden cuando no estudias"&lt;/i&gt;, entonces &lt;i&gt;"cosas"&lt;/i&gt; es el sujeto y por tanto el verbo debe utilzarse en plural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3131037267415610513?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3131037267415610513/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3131037267415610513&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3131037267415610513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3131037267415610513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/este-tipo-de-cosas-pasa.html' title='Este tipo de cosas pasa...'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1090610465462088012</id><published>2007-01-30T11:06:00.000-05:00</published><updated>2007-01-30T11:39:08.175-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Redundant Object Pronouns</title><content type='html'>&lt;br&gt;Hola, mucho gusto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tengo algunas dudas respecto a "le" y verbos como rogar, preguntar, y pedir. Se dicen que esos son transitivos pero cual es la diferencia si no llevan el 'le' o si lo llevan?&lt;br /&gt;Por ejemplo veo frases como tales:&lt;br /&gt;La policía pide a las personas que busquen.. (sin le) y frases tales como:&lt;br /&gt;La policía le pide a las personas que busquen (con le)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que quiero saber en realidad es cuando puedo utilizar verbos como lo anterior dicho sin le y cuando estoy obligado a utilizarlos con le?&lt;br /&gt;O será que es cuestión de optar, o sea, es opcional?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gracias de antemano!!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Agua&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hola Agua,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esto es lo que se conoce como &lt;i&gt;redundant le&lt;/i&gt;. Le es el pronombre Las dos frases significan lo mismo, pero es más natural si lo dices con "le". De hecho, es muy poco común omitirlo... generalmente lo verás así en titulares de periódicos, porque desean ahorrar algunas letras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Te parafraseo lo que dice el Diccionario Panhispánico de dudas de la &lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=pronombres%20personales%20%E1tonos"&gt;RAE&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;«En español, los pronombres átonos (le, les, lo, la, etc.) aparecen a menudo dentro de la misma oración junto con el complemento tónico (me, te, se, etc.) al que se refieren: &lt;i&gt;&lt;u&gt;Me&lt;/u&gt; dijo a &lt;u&gt;mí&lt;/u&gt; que me callara&lt;/i&gt;. &lt;b&gt;La duplicación del complemento indirecto a través del pronombre átono es siempre posible&lt;/b&gt; y, en algunos casos, obligatoria.[...]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el caso del complemento indirecto, &lt;b&gt;la coaparición del pronombre átono (le) es normalmente opcional y suele ser lo más frecuente&lt;/b&gt;, especialmente en la lengua oral: &lt;i&gt;No (les) da importancia a los problemas; (Les) he contado nuestro secreto a unos amigos; (Le) han denegado la beca a Juan; (Le) he dicho la verdad a mi madre.&lt;/i&gt;»&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Sin embargo, sí hay algunos casos donde 'le' y 'les' son necesarios. De nuevo, la &lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=pronombres%20personales%20%E1tonos"&gt;RAE&lt;/a&gt; dice: &lt;br /&gt;&lt;ul&gt;«En general, suele ser necesaria la duplicación en los verbos cuyo complemento indirecto designa, no al destinatario de la acción, sino al que la experimenta[...], como molestar, divertir, interesar, cansar, etc., y con muchos otros, como parecer, resultar, convenir, etc.: &lt;i&gt;Le molestó a tu padre que no vinieras; Le ha cansado a la abuela el paseo; Le pareció bien al jefe nuestro plan; No le conviene al niño comer tantos dulces.&lt;/i&gt;»&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Mi recomendación: Usa siempre 'le' y 'les'. Si no es necesario, es opcional. Pero siempre es aceptable. :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;– Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1090610465462088012?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1090610465462088012/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1090610465462088012&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1090610465462088012'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1090610465462088012'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/redundant-object-pronouns.html' title='Redundant Object Pronouns'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-3166682502058027402</id><published>2007-01-29T18:26:00.000-05:00</published><updated>2007-02-01T13:39:13.096-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Hay moros en la costa</title><content type='html'>Hoy aprenderemos el significado de la expresión &lt;b&gt;hay moros en la costa&lt;/b&gt;. Esta expresión tiene su origen en la época en la que los moros invadían las costas españolas.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;i&gt;Antes de ser expulsados por los Reyes Católicos, los moros asolaban las costas mediterráneas atacando por sorpresa, tomando cautivos y sembrando la destrucción. Ello obligó a la instalación de atalayas para poder divisar al enemigo en la distancia y poder poner tierra por medio. Al detectar al enemigo se encendían hogueras y se avisaba al grito de ¡moros en la costa!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.1de3.com/portal/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;amp;sid=758"&gt;http://www.1de3.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;La expresión “hay moros en la costa” se hizo frecuente en todo el litoral español, con independencia de que los atacantes fueran rubios, morenos, negros o mestizos, aunque todos ellos solían enarbolar la bandera de la media luna, más que nada por mostrar su posición contraria a los reinos cristianos.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sge.org/sge03/pboletin18ar.asp"&gt;http://www.sge.org/&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Hoy en día, &lt;b&gt;hay moros en la costa&lt;/b&gt; es una frase coloquial (bien conocida en el mundo de habla hispana) para recomendar precaución y cautela porque alguien más está allí. En inglés podríamos decir algo como &lt;i&gt;watch out&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;somebody is listening/watching&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;someone can hear&lt;/i&gt;.  Otra expresión equivalente, dependiendo del contexto, es &lt;i&gt;the walls have ears&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También existe la frase opuesta: &lt;b&gt;No hay moros en la costa&lt;/b&gt;. En este sentido, significa que no existe peligro inminente para una persona que debe realizar determinada tarea (o que no hay nadie oyendo o viendo lo que se va a realizar). Para esto podríamos decir &lt;i&gt;nobody's around&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;nobody is listening/watching&lt;/i&gt; o &lt;i&gt;no one can hear&lt;/i&gt;; y una expresión más idiomática sería &lt;i&gt;the coast is clear&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Updated article. January 30th, 2007. (Thanks, G!)&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Feel free to send me your comments or ideas to &lt;a href="mailto:karin@bumerang180.com"&gt;karin@bumerang180.com&lt;/a&gt; or post them on my blog.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-3166682502058027402?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/3166682502058027402/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=3166682502058027402&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3166682502058027402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/3166682502058027402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/hay-moros-en-la-costa.html' title='Hay moros en la costa'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-8328167803797303237</id><published>2007-01-26T15:21:00.000-05:00</published><updated>2007-01-26T15:47:53.187-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Comer del mismo plato</title><content type='html'>&lt;br&gt;La expresión &lt;b&gt;"comer del mismo plato"&lt;/b&gt; significa tener una amistad muy cercana con alguien. Algunas variaciones son "comer &lt;i&gt;de un&lt;/i&gt; mismo plato" y "comer &lt;i&gt;en el&lt;/i&gt; mismo plato". Esta expresión es conocida (y utilizada) tanto en España como en Latinoamérica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algunas opinan que esta frase se originó a partir de una antigua costumbre de comer literalmente del mismo plato, como sucedía en el tiempo de Jesús. Jesús y Judas remojaron su pan en el mismo plato (aunque Judas traicionó a Jesús, era uno de sus amigos).&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;i&gt;«En el tiempo de Jesús no se utilizaban cucharas, ni tenedores ni cuchillos, ni siquiera platos individuales. Se colocaba un plato grande con la salsa en medio de la mesa baja y todos mojaban allí el pan ácimo o sin levadura. De allí la expresión “comer del mismo plato”.»&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://209.85.165.104/search?q=cache:eXLzr1JtnKcJ:www.ublaonline.org/pdfs/4%2520Evangelios%2520116.doc+%22comer%22+%22del+mismo+plato%22+expresi%C3%B3n&amp;hl=en&amp;amp;amp;amp;amp;ct=clnk&amp;cd=5&amp;amp;client=firefox-a"&gt;http://www.ublaonline.org/&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;Otros opinan que se originó de la costubre cortesana de compartir el plato durante los banquetes.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;i&gt;«En cuanto a las costumbres, nos habla de cómo eran los banquetes: los cortesanos comían en estrados, qué significaba comer en la misma escudilla, hoy convertido en la frase “comer en el mismo plato”, también es un signo de fraternidad cuando un grupo comen en la misma paellera o perol o sartén y se dice que se hace “cucharón y paso atrás”»&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.afuegolento.com/noticias/87/firmas/agazquez/3367/"&gt;http://www.afuegolento.com/&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;«Como resultado de ello en el siglo XIII surgió una nueva costumbre en los banquetes: la de emparejar a un noble con una dama, los cuales compartirían la misma copa y el mismo plato. Esta práctica fue la que dio lugar a la expresión “comen del mismo plato” para indicar que dos personas tienen un gran compañerismo.»&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://noticias.vanguardia.com.mx/d_i_315700_t_Omnia:-Modales-en-la-mesa.htm%20"&gt;http://noticias.vanguardia.com.mx/&lt;/a&gt;&lt;/ul&gt;Hoy en día esta frase se usa, especialmente en sentido humorístico o irónico. Por ejemplo,  &lt;i&gt;¿Desde cuándo comemos en el mismo plato?&lt;/i&gt; significa "¿Quién te ha dado tanta confianza?" y "No olvides con quién estás hablando".  Por otra parte, &lt;i&gt;él y yo prácticamente comemos del mismo plato&lt;/i&gt; quiere decir "Somos muy buenos amigos" o incluso "Somos amigos íntimos".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-8328167803797303237?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/8328167803797303237/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=8328167803797303237&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8328167803797303237'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8328167803797303237'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/comer-del-mismo-plato.html' title='Comer del mismo plato'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-4381189891712489846</id><published>2007-01-26T10:33:00.000-05:00</published><updated>2007-01-26T11:06:34.327-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Grammar'/><title type='text'>Estaba tratando de decir que...</title><content type='html'>&lt;br&gt;En la frase "Estaba tratando &lt;u&gt;de&lt;/u&gt; decir &lt;u&gt;que&lt;/u&gt;..." (I was trying to say that...)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comprendo por qué añadimos "que" pero no "de"... Si puedes decirme por qué o cuándo necesito ...añadir (insert??) "de", me ayudaría a entender mejor. :D&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Supongo que sólo con el verbo "tratar" usamos "de" así?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- DENAZ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denaz,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verbo &lt;i&gt;tratar&lt;/i&gt; tiene varias &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=tratar"&gt;acepciones&lt;/a&gt;. En este caso significa "procurar el logro de algún fin", es decir "intentar".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según el &lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=tratar(se)"&gt;Diccionario Panhispánico de Dudas&lt;/a&gt; de la RAE (institución que regula la lengua española):&lt;br /&gt;&lt;ul&gt; "Cuando significa &lt;i&gt;‘intentar’&lt;/i&gt;, es intransitivo y va seguido de un infinitivo o una subordinada en subjuntivo &lt;b&gt;precedidos de la preposición 'de'&lt;/b&gt;: «Irene trataba de explicar su insólita y absurda teoría» (Volpi Klingsor [Méx. 1999]); «Traté de que me consideraran una compañera más» (País [Col.] 19.5.97). &lt;b&gt;No es correcto prescindir de la preposición&lt;/b&gt;."&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Por ejemplo, debes decir: "Lo que estaba &lt;i&gt;tratando de&lt;/i&gt; explicar..." (i.e. Lo que estaba &lt;i&gt;intentando&lt;/i&gt; explicar), "Vamos a &lt;i&gt;tratar de&lt;/i&gt; ganar..." (i.e. Vamos a &lt;i&gt;intentar&lt;/i&gt; ganar) y "Estaba &lt;i&gt;tratando de&lt;/i&gt; decir que..." (i.e. Estaba &lt;i&gt;intentando&lt;/i&gt; decir que...).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Espero que esta explicación te resulte útil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-4381189891712489846?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/4381189891712489846/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=4381189891712489846&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4381189891712489846'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/4381189891712489846'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/estaba-tratando-de-decir-que.html' title='Estaba tratando de decir que...'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-1326104231932689856</id><published>2007-01-24T10:39:00.000-05:00</published><updated>2007-01-24T12:38:07.388-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Retomar?</title><content type='html'>&lt;br&gt;What does 'retomar' mean? I looked it up in the dictionary and found "to retake" was a possible (literal) translation. However, I know it is used as "to continue".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Charlie&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Charlie,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;First of all, don't use &lt;i&gt;retomar&lt;/i&gt; as "retake". You should say "volver a tomar" in that case. For example,"They let me retake the test" would be &lt;i&gt;"Me permitieron &lt;u&gt;volver a tomar&lt;/u&gt; el examen".&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Retomar&lt;/i&gt; means to continue with something you had put aside... sort of like restarting something and then surpassing the point you stopped at last time (hopefully). The DRAE defines this word as &lt;i&gt;"reanudar algo que se había interrumpido"&lt;/i&gt;. I would translate it as "to take (something) up again".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;For example, I decided to take up studying French again. It has been a whole year since I even looked at a French textbook... I hope I didn't forget too much. That would be &lt;i&gt;"Decidí &lt;u&gt;retomar&lt;/u&gt; el estudio del francés..."&lt;/i&gt; or just &lt;i&gt;"Decidí &lt;u&gt;retomar&lt;/u&gt; el francés..."&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another example. You decide you should go to the gym. And you start going but then you don't feel like going and eventually stop going at all. Some months later you realize you're gaining weight. You decide it's time to take it up again. That is, &lt;i&gt;"Es tiempo de &lt;u&gt;retomarlo&lt;/u&gt;"&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-1326104231932689856?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/1326104231932689856/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=1326104231932689856&amp;isPopup=true' title='2 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1326104231932689856'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/1326104231932689856'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/retomar.html' title='Retomar?'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-674080203109037170</id><published>2007-01-23T15:58:00.000-05:00</published><updated>2007-03-12T13:23:49.678-04:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible Verses'/><title type='text'>Bendiciones de la Obediencia</title><content type='html'>&lt;br&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt; Y sucederá que si obedeces diligentemente al SEÑOR tu Dios, cuidando de cumplir todos sus mandamientos que yo te mando hoy, el SEÑOR tu Dios te pondrá en alto sobre todas las naciones de la tierra.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;2&lt;/sup&gt; Y todas estas bendiciones vendrán sobre ti y te alcanzarán, si obedeces al SEÑOR tu Dios:&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;3&lt;/sup&gt; Bendito serás en la ciudad, y bendito serás en el campo.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;4&lt;/sup&gt; Bendito el fruto de tu vientre, el producto de tu suelo, el fruto de tu ganado, el aumento de tus vacas y las crías de tus ovejas.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;5&lt;/sup&gt; Benditas serán tu canasta y tu artesa.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;6&lt;/sup&gt; Bendito serás cuando entres, y bendito serás cuando salgas.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;7&lt;/sup&gt; El SEÑOR hará que los enemigos que se levanten contra ti sean derrotados delante de ti; saldrán contra ti por un camino y huirán delante de ti por siete caminos.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;8&lt;/sup&gt; El SEÑOR mandará que la bendición sea contigo en tus graneros y en todo aquello en que pongas tu mano, y te bendecirá en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;9&lt;/sup&gt; Te establecerá el SEÑOR como pueblo santo para sí, como te juró, si guardas los mandamientos del SEÑOR tu Dios y andas en sus caminos.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;10&lt;/sup&gt; Entonces verán todos los pueblos de la tierra que sobre ti es invocado el nombre del SEÑOR; y te temerán.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;11&lt;/sup&gt; Y el SEÑOR te hará abundar en bienes, en el fruto de tu vientre, en el fruto de tu ganado y en el producto de tu suelo, en la tierra que el SEÑOR juró a tus padres que te daría.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;12&lt;/sup&gt; Abrirá el SEÑOR para ti su buen tesoro, los cielos, para dar lluvia a tu tierra a su tiempo y para bendecir toda la obra de tu mano; y tú prestarás a muchas naciones, pero no tomarás prestado.&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;13&lt;/sup&gt; Y te pondrá el SEÑOR a la cabeza y no a la cola, sólo estarás encima y nunca estarás debajo, si escuchas los mandamientos del SEÑOR tu Dios que te ordeno hoy, para que los guardes cuidadosamente;&lt;br /&gt;&lt;sup&gt;14&lt;/sup&gt; no te desvíes de ninguna de las palabras que te ordeno hoy, ni a la derecha ni a la izquierda, para ir tras otros dioses y servirles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt; Deuteronomio 28:1-14 (&lt;a href="http://www.lockman.org/lbla/"&gt;LBLA&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Vocabulario:&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;abundar:&lt;/u&gt; haber de una cosa más de lo necesario&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;artesa:&lt;/u&gt; cajón que se va estrechando hacia el fondo, que se usa sobre todo para amasar el pan&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;cría:&lt;/u&gt; bebé que todavía se alimenta de leche&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;diligentemente: &lt;/u&gt; con cuidado, interés y atención&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;establecer:&lt;/u&gt; fundar, instituir, crear&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;ganado:&lt;/u&gt; conjunto de animales de pasto que son criados para su explotación&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;invocar:&lt;/u&gt; llamar o dirigirse a un ser sobrenatural&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;mandamiento:&lt;/u&gt; precepto (u órden) divino&lt;br /&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;jurar:&lt;/u&gt; afirmar o negar una cosa, o prometerla&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Para oír el archivo de audio, haz click &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/bible_verses/deuteronomio28_1-14.mp3"&gt;aquí&lt;/a&gt;. Si deseas descargar el archivo, usa el click derecho del mouse (option+click para Mac) y elige "Save link as".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/"&gt;&lt;img src="http://www.biblegateway.com/images/logos/bglogo_sm.gif" boder="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-674080203109037170?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/674080203109037170/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=674080203109037170&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/674080203109037170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/674080203109037170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/bendiciones-de-la-obediencia.html' title='Bendiciones de la Obediencia'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2491195604732161837</id><published>2007-01-23T11:32:00.000-05:00</published><updated>2007-01-23T11:51:42.804-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Words with several transaltions...</title><content type='html'>&lt;br&gt;It seems to me, from my decidely amateur point of view, that English and Spanish approach new "items" differently. In English the tendency is to make existing words do. For instance, "drive" once referred to using a team of horses, oxen, mules, or whatever - whether one was driving them when hitched to a plow or wagon or buggy or whatever. When cars came along, the same term attached - one "drives" a car just as one "drives" a wagon. In colloquial American English you can even speak of "driving" a ship or an airplane. We speak of "driving a stake" into the ground or "driving someone away."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spanish, on the other hand, seems to me to tend toward creating new words for new things. There are multiple verbs meaning "to be." There's more than one word corresponding to the English "to know." And returning to the example above, there are three separate verbs for driving a car, driving a stake, and driving someone away.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;About the only exception I can think of to this Spanish tendency is &lt;i&gt;esperar&lt;/i&gt;, which translates two separate English verbs - "to wait" and "to hope."  :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Robert&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hi Robert,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I somewhat agree with you. It's true that English seems to recycle words. There are lots of old words with new meanings that must be updated in the dictionary. It's also true that Spanish doesn't recycle words as much as English does. It does recycles some words (specially related to technology)... But I guess, most of them are American influence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As for the verb "to be", it's true there are various Spanish translations for this verb. However, the Spanish is not the only language with this phenomenon. Portuguese, for one, also translates verb "to be" as &lt;i&gt;ser&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;estar&lt;/i&gt;. French doesn't separate this two verbs, they're both "être", but it also uses the constructions &lt;i&gt;J'ai 25 ans&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;Tengo 25 años&lt;/i&gt; instead of "I am 25 years old"), &lt;i&gt;Il faut chaud&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;hace calor&lt;/i&gt; instead of It's hot), &lt;i&gt;"Comment-allez-vous?&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;¿Cómo te va?&lt;/i&gt; instead of "How are you?") or &lt;i&gt;J'ai faim&lt;/i&gt; (&lt;i&gt;Tengo hambre&lt;/i&gt; instead of "I'm hungry"). This are the two languages I know beside Spanish.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now, there are various words that are translated as different English verbs.&lt;br /&gt;"Esperar" is just one of many. For example:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;The Spanish preposition &lt;i&gt;en&lt;/i&gt; splits into "in", "at", and "on" in English.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Spanish preposition &lt;i&gt;entre&lt;/i&gt; splits into "among", and "between" in English.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Spanish preposition &lt;i&gt;por&lt;/i&gt; splits into "by", "for", and "through" in English.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Spanish verb &lt;i&gt;ganar&lt;/i&gt; splits into "win", "earn", and "beat".&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Spanish verb &lt;i&gt;perder&lt;/i&gt; splits into "lose", "miss", and "waste".&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Spanish verb &lt;i&gt;tirar&lt;/i&gt; can be translated as "to throw", "to pull", and "to print".&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;The Spanish verb  &lt;i&gt;tener&lt;/i&gt; can be translted as "to have", "to hold", "to host"...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;And so on!&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;So I would say, there are many English words that splits into different Spanish words - and vice versa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2491195604732161837?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2491195604732161837/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2491195604732161837&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2491195604732161837'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2491195604732161837'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/words-with-several-transaltions.html' title='Words with several transaltions...'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6283730874426003938</id><published>2007-01-22T16:09:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:27.724-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>Cars</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RbUzeod0gEI/AAAAAAAAADg/WzyL0Qms2y8/s1600-h/Jaguar_SType_R.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 176px; height: 131px;" src="http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RbUzeod0gEI/AAAAAAAAADg/WzyL0Qms2y8/s320/Jaguar_SType_R.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5022977560753242178" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Today's vocabulary list is about cars. I'm sure most of use use vehicles in our everyday life - even if we're not the ones who drive! The term for car varies from country to country, but we can say in broad strokes that car (or automobile) is calles &lt;i&gt;coche&lt;/i&gt; in Spain, &lt;i&gt;carro&lt;/i&gt; in Central America, and &lt;i&gt;auto&lt;/i&gt; (apocope for &lt;i&gt;automóvil&lt;/i&gt;) in South America.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Dashboard (US), Facia (UK) = Tablero&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Items located on the dashboard include:&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;steering wheel = volante (España, Argentina), timón (Centro y Suramérica)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;heating controls = mandos (España) o controles de temperatura&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;lighting controls = mandos (España) o controles de las luces (o de iluminación)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;audio controls = mandos (España) o controles de audio&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;air conditioner controls = mandos (España) o controles del aire acondicionado&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;speedometer = velocímetro&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fuel gauge = indicador de combustible&lt;/li&gt;&lt;li&gt;oil gauge = indicador de aceite&lt;/li&gt;&lt;li&gt;temperature gauge = indicador de temperatura&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;odometer = cuentakilometros, contador de kilómetros, odómetro&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;glove box = guantera o guantero&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;horn= claxon (España), pito (España/informal), bocina (Latinoamérica)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Inside Controls&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;starter, ignition = arranque&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;gear shift, gear lever = palanca de cambios, palanca de velocidades&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;emergency brake, handbrake = freno de emergencia, freno de mano&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;pedals = pedales&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;clutch = (pedal del) embrague&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;gas pedal (accelerator) = acelerador&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;brake = freno&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Lamps / Lights = Luces&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;headlamps or headlights = faros (España, Argentina, Ecuador), faroles (Panamá, Costa Rica, México, Puerto Rico), luces (Guatemala) y lámparas delanteras&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;tail lamps, tail lights (US), rear lights (UK) = ffaros (España, Argentina, Ecuador), faroles (Panamá, Costa Rica, México, Puerto Rico), luces (Guatemala) y lámparas traseras&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;turn signals (US), indicators (UK) (properly "directional indicators" or "directional signals", also "directionals," "blinkers," or "flashers") = luces direccionales, indicadores, pidevías (aunque esta palabra no aparece registrada en la RAE, es un término utilizado para referirse a este dispositivo)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;brake lamps (US), brake lights (UK), stop lamps = luces de freno(s)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;hazard flashers or hazard lights = luces de emergencia, intermitentes.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Mirrors = Espejos&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;rear-view mirror = (espejo) retrovisor interior&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;wing mirrors, side-view mirrors = (espejos) retrovisores exteriores/laterales&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Windows = Ventanas&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;windshield (US), windscreen (UK) = parabrisas&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;windshield wiper (US), windscreen wiper (UK) = limpiaparabrisas&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;side windows = ventanas o ventanillas laterales&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;back window = ventanas o ventanillas traseras&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tires / Tyres = llantas&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;hubcap = tapa (de la llanta), tapacubos, plato&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;run flat tire/tyre, spare tire/tyre, spare wheel, or simply 'the spare' = llanta de repuesto&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;front-wheel drive = tracción delantera&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;four-wheel drive = tracción a las cuatro ruedas (España), doble tracción (Latinoamérica)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Other car parts&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;number or license plate = placa, matrícula&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;grill = parrilla&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bumper = defensa (Cuba, México, Uruguay), paragolpes (Argentina, Paraguay), parachoques (España), guardachoques (Ecuador)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;hood (US), bonnet (UK) = capó&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;trunk (US), boot (UK) = maletero (España), cajuela (México), baúl (Guatemala, Honduras, Argentina, Colombia y Cuba)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fender (US), wing (UK), mudguard = guardabarros y salvabarros (España), guardafango (Guatemala, Cuba, Honduras), guardalodos (México, Puerto Rico, Ecuador)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;mudflap = lodera (Centroamérica)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;exhaust, tail pipe = (tubo o caño de) escape&lt;/li&gt;&lt;li&gt;muffler = silenciador&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;door = puerta&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;lock = seguro&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;airbag = bolsa de aire&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;seat = asiento&lt;/li&gt;&lt;li&gt;back seat = asiento trasero&lt;/li&gt;&lt;li&gt;front seat = asiento delantero&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;seatbelt = cinturón de seguridad&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fuel tank = depósito (España) o tanque (Latinoamérica) de combustible&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;battery = batería&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;engine = motor&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;radiator = radiador&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;carburetor = carburador&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;fan = ventilador&lt;/li&gt;&lt;li&gt;oil pump = bomba de aceite&lt;/li&gt;&lt;li&gt;shock absorber = amortiguador&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;jumper cables = cables (de corriente); pinzas para batería&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;jack = gato&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;For more car-related vocabulary, check these other posts:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/at-garage-and-gas-station.html"&gt;At the garage/gas station&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/driving.html"&gt;Driving&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-signs.html"&gt;Traffic signs&lt;/a&gt; | &lt;a href="http://spanishexperts.blogspot.com/2007/02/traffic-laws.html"&gt;Traffic Laws&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Updated article. February 5th, 2007.&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;If there's another term for a word above - or there's a word that should apply only to certain regions/countries, please let my know in order to improve this list.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6283730874426003938?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6283730874426003938/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6283730874426003938&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6283730874426003938'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6283730874426003938'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/cars.html' title='Cars'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RbUzeod0gEI/AAAAAAAAADg/WzyL0Qms2y8/s72-c/Jaguar_SType_R.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-8691599102746055256</id><published>2007-01-20T13:05:00.000-05:00</published><updated>2007-01-20T13:29:50.299-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Cero a la izquierda</title><content type='html'>"Ser un cero a la izquierda", literalmente &lt;i&gt;To be a zero to the left&lt;/i&gt;,  es un modismo español que significa que alguien no vale nada o que no se lo toma en cuenta. Esta expresión es conocida tanto en España como en Latinoamérica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La frase está basada en la lógica matemática que el cero colocado a la izquierda de una cifra no tiene valor (e.g. 09) y de hecho podrían colocarse todos los ceros que se deseen del lado izquierdo sin que estos modifiquen la cifra original. Sin embargo, si el cero se colocara del lado derecho habría un cambio significativo en la cifra (e.g. 90).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algunos ejemplos del uso de esta frase:&lt;br /&gt;- ¿Qué soy yo, un cero a la izquierda?&lt;br /&gt;- Para ellos yo soy un cero a la izquierda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En México y Guatemala, entre otros países, también se dice "estar pintado". e.g.  "¿Y yo qué, estoy pintado/a?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un equivalente en inglés podría ser &lt;i&gt;"to be a (mere) cipher"&lt;/i&gt; (o &lt;i&gt;cypher&lt;/i&gt; en inglés británico) que, según el Diccionario Oxford, quiere decir en sentido figurado &lt;i&gt;a person or thing of no importance, esp. a person who does the bidding of others and seems to have no will of their own.&lt;/i&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-8691599102746055256?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/8691599102746055256/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=8691599102746055256&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8691599102746055256'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/8691599102746055256'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/cero-la-izquierda.html' title='Cero a la izquierda'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-94815247852913251</id><published>2007-01-20T12:12:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:27.877-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Vocabulary'/><title type='text'>At the Hotel</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RbJXuds_o9I/AAAAAAAAADM/es7y8g6sclk/s1600-h/inset_hotel.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 182px; height: 160px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RbJXuds_o9I/AAAAAAAAADM/es7y8g6sclk/s320/inset_hotel.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5022172990230471634" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;If you're planning to visit a Spanish-speaking country, you'll probably stay at a hotel. Here's a useful list of words and phrases you'll be using.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Basic Vocabulary&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;hotel = el hotel&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;inn = el albergue&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;reception =la recepción&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;room = la habitación (también la recámara/el cuarto)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;single room = la habitación individual (o sencilla)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;double room = la habitación doble&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;room that looks out on... = la habitación con vistas a...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;half board = media pensión&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;full board = pensión completa (todo incluído)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;reservation =  la reserva (España), la reservación (Latinoamérica)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;claim or complaint = la reclamación o queja (España), el reclamo (Argentina, Guatemala)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;complaint register = el libro de reclamaciones (o de quejas)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;stay = estancia, estadía&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;guest = el huésped&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bellboy = el botones o mozo&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;housekeeping = el servicio de limpieza&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;chambermaid/maid = la camarera del hotel, la recamarera (en Mexico)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bed = la cama&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;sheet = la sábana&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;blanket = la manta (España), la frazada (Mexico), la colcha (Guatemala)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;pillow = la almohada&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;towel = a toalla&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;set of sheets = el juego de sabanas o toallas&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;air-conditioning = el aire acondicionado, con clima artificial (Mexico)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;bath = el baño&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;shower = la ducha&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;toilet = el inodoro o vater&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;safety deposit box = la caja de seguridad&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;lift/elevator = el ascensor, el elevador (Mexico, Guatemala)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Verbs&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;to make a reservation = Hacer una reserva (o reservación)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to cancel a reservation = Cancelar (o Anular) una reserva (o reservación)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to confirm a reservation = Confirmar una reserva (o reservación)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to check in = registrarse&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to check out = Dejar la habitación&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to stay (in) = Alojarse (en)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to clean the room = Limpiar la habitación&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to make the bed = Hacer (o Arreglar) la cama&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to change (the towels,...) = Cambiar (las toallas,...)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to make a claim = Hacer una reclamación (o un reclamo)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to complain = Quejarse&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to lose (the key,...) = Perder (la llave,...)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to ask for (a towel,...) = Pedir (una toalla,...)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to ask for the bill = Pedir la cuenta&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to pay the bill = Pagar la factura (o la cuenta)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;to pay an extra-charge = Pagar un suplemento (o un cargo adicional)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;YOU MAY SAY&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Do you have a room for tonight? = ¿Tiene una habitación para esta noche?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Do you have any vacancies? = ¿Tiene alguna habitación libre (o desocupada)?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Is breakfast included?  = ¿Incluye desayuno?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'd like (to book) a room... = Quisiera (reservar) una habitación...&lt;ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;li&gt;... with a double bed = con cama de matrimonio (o matrimonial)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;... twin-bedded = con dos camas&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;... with an extra bed for a child = con una cama adicional para un niño&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;A room that looks onto the sea / A room with a sea view = Una habitación con vista al mar&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We'd like two rooms next to each other = Quisiéramos dos habitaciones contiguas&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We'd like to stay ... nights from ... till... = Quisiéramos quedarnos ... noches del ... al...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I booked a room in the name of... = Tengo una habitación reservada a nombre de...&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Where can I park the car? =  ¿Dónde puedo aparcar el coche? (España), ¿dónde puedo estacionar (o parquear) el carro/vehículo/automóvil? (Latinoamérica)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;We'll be back late tonight, Do you lock the door? = Esta noche vamos a volver tarde, ¿Cierran ustedes la puerta?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Are there any messages for me? = ¿Hay algún mensaje para mí?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Can I leave my luggage until...? = ¿Puedo dejar el equipaje hasta...?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;I'm leaving tomorrow. Please prepare the bill = Me voy mañana, ¿Me prepara la cuenta, por favor?&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;YOU MAY HEAR&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Your name, please? = ¿Su nombre, por favor?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;For how many nights? = ¿Para cuántas noches?&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Por favor confírmelo... por fax = Please confirm... by fax&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Making a hotel reservation at the Travel Agent's&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;table style="width: 100%;" align="" border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;We've decided to go to Pisa for 2 weeks.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Hemos decidido ir a Pisa por dos semanas.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Travel Agent&lt;/td&gt;&lt;td&gt;OK, have you decided on the hotel?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;De acuerdo, ya eligieron el hotel?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Yes, the  "Pisa Continental", which is a first class one.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sí, el "Pisa Continental" que es uno de primera clase (o 5 estrellas)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Travel Agent&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Would you prefer full board?&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;¿Desean el paquete todo incluído? (o pensión completa)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;No, just bed and breakfast, please&lt;/td&gt;&lt;td&gt;No, únicamente hospedaje (o alojamiento) y desayuno.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Travel Agent&lt;/td&gt;&lt;td&gt;All right, everything will amount to $600 dollars. This includes hotel reservation, taxes, and transport to and from the airport.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Perfecto, el total será de $600. Esto incluye la reservación del hotel, impuestos y transporte ida y vuelta del aeropuerto al hotel.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Making a hotel reservation by phone&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;table style="width: 100%;" align="" border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Receptionist&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Hotel Madrid, how may I help you?&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Hotel Madrid, dígame.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Good morning, I'd like to know how much is a single room&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Buenos días, quería saber el precio de una habitación individual&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Receptionist&lt;/td&gt;&lt;td&gt;What date do you want the reservation?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;¿Para qué fechas quiere hacer la reserva?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;March 12th, 13th and 14th&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Para el 12,13 y 14 de marzo&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Receptionist&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Full or half board?&lt;/span&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;¿Quiere media pensión o pensión completa?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Just bed and breakfast, please.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sólo quiero la habitación y el desayuno, por favor.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ReceptionistOK, it's 58 euros per night&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Bueno, el precio por noche es de 58 euros.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Can I make the reservation now?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;¿Puedo hacer la reserva de una vez?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Receptionist&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Yes, of course. In the name of?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sí, por supuesto. ¿A nombre de quién?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Jorge Ramírez&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Jorge Ramírez&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;At the hotel's reception&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;table style="width: 100%;" align="" border="1"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Receptionist&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Good afternoon, how may I help you?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Buenas tardes, ¿en qué puedo servirle?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Good afternoon. I booked a room in the name of Jorge Ramírez.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Buenas tardes. Tengo una habitación reservada a nombre de Jorge Ramírez.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Receptionist&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Just a moment, please... I'm sorry, we don't have a room booked in that name.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Un momento, por favor...Lo siento pero no tenemos ninguna habitación reservada a ese nombre.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;How come? Look, here's the fax confirming the reservation&lt;/td&gt;&lt;td&gt;¿Cómo? Mire, aquí tengo su fax confirmando la reserva.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Receptionist&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Let me check again. I apologize, here it is. Can I have your ID?&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Voy a revisar otra vez, un momento. ¡Perdone!, aquí está. ¿Puedo ver su identificación?&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Yes, of course.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Sí, claro.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Receptionist&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Here's the key for your room. It's the 245.  The bellboy will take your luggage to your room right away.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Aquí tiene la llave de su habitación. Es la 245. El botones le subirá su equipaje a la habitación inmediatamente.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Client&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Thanks.&lt;/td&gt;&lt;td&gt;Gracias.&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-94815247852913251?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/94815247852913251/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=94815247852913251&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/94815247852913251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/94815247852913251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/at-hotel.html' title='At the Hotel'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/RbJXuds_o9I/AAAAAAAAADM/es7y8g6sclk/s72-c/inset_hotel.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2827089568894050529</id><published>2007-01-19T15:40:00.000-05:00</published><updated>2007-01-19T15:46:46.245-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Idioms'/><title type='text'>Llenitas</title><content type='html'>&lt;br&gt;In the sentences "Las personas &lt;i&gt;llenitas&lt;/i&gt; tienen 5 minutos para almorzar, porque es todo el tiempo que necesitan para beber un Slim-Fast.", llenitas = chubby?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just because they are fat doesn't mean they are full, jejeje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Denaz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denaz, in this case "llenitas" doesn't mean full.&lt;br /&gt;It's a subtle way to say you've got a few extra pounds. ;)&lt;br /&gt;It's an idiom, and you must always use it with diminutive.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2827089568894050529?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2827089568894050529/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2827089568894050529&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2827089568894050529'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2827089568894050529'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/llenitas.html' title='Llenitas'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6434643349353489318</id><published>2007-01-19T15:22:00.000-05:00</published><updated>2007-01-19T15:32:09.718-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Quietly</title><content type='html'>&lt;br&gt;Cómo se dice:  &lt;i&gt;"Quietly"&lt;/i&gt; en español?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I teach French &amp; know French better.  I also teach Spanish and would like to tell my students:  Quietly.  For example:  Work quietly or Discuss quietly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In French it is &lt;i&gt;"Doucement"&lt;/i&gt;.  To tell someone to speak quietly or calmly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What is the Spanish equivalent?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't want to say:  &lt;i&gt;Silencio.&lt;/i&gt;  That means "NO talking".  I just want to say:  Quietly.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Gabrielle&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tienes razón, Gabrielle. En español lo traduciríamos como "Trabajen en silencio". Pero también está la alternativa de decir "silenciosamente", que NO implica silencio absoluto, pero sí que se hará el menor ruido posible, ordenada y calmadamente.  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin embargo, si no quieres decir "silencio", otra alternativa podría ser: "en voz baja". e.g. "Discutan en voz baja"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dependiendo del contexto, también podrías decir "tranquilamente", "dulcemente", "calmadamente".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6434643349353489318?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6434643349353489318/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6434643349353489318&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6434643349353489318'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6434643349353489318'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/quietly.html' title='Quietly'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-6202319379701196486</id><published>2007-01-18T10:26:00.000-05:00</published><updated>2007-01-19T10:28:23.263-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Burlar y Burlarse</title><content type='html'>&lt;br&gt;Karin,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tengo un par de preguntas por favor. Los mexicanos dicen "me burlo" pero pensaba que era mal gramática.  ¿No se conjuga burlarse "te burlo" y "me burlas" etc?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Juanito&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;Depende de lo que quieras decir, Juanito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según la RAE, Burlar significa:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;2. &lt;i&gt;tr.&lt;/i&gt; engañar (inducir a tener por cierto lo que no lo es).&lt;br /&gt;7. &lt;i&gt;prnl.&lt;/i&gt; Hacer burla de alguien o algo.&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Cuando se usa con el significado de engañar, entonces NO es pronominal y a demás es transitivo (utiliza un objeto directo implícito o explícito). Pero cuando "burlar" significa bromear o ridiculizar, es un verbo pronominal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Además toma nota de que el primer significado (engañar) tiene la forma: &lt;i&gt;burlar + a&lt;/i&gt;; mientras que la segunda acepción (ridiculizar, bromear) usa la siguiente estructura: &lt;i&gt;burlarse + de&lt;/i&gt;. Entonces:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si quieres decir que TÚ haces burla (bromeas) de alguien o algo, dices:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;(Yo) Me burlo de ti  ---&gt; ¿Te burlas de mí?&lt;br /&gt;(Yo) Me burlé de...&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Pero si quieres decir que alguien hizo burla DE TI, dices:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;(Él/Ella) Se burla de mí....&lt;br /&gt;(Él/Ella) Se burló de mí....&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Si quieres decir que TÚ engañas a alguien o algo, dices:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;(Yo) lo/la burlo...&lt;br /&gt;(Yo) lo/la burlé...&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;Y si lo que quieres decir es que alguien te engañó A TI, dices:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;(Él/Ella) Me burla (a mí) ....&lt;br /&gt;(Él/Ella) Me burló (a mí) ....&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saludos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-6202319379701196486?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/6202319379701196486/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=6202319379701196486&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6202319379701196486'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/6202319379701196486'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/burlar-y-burlarse.html' title='Burlar y Burlarse'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-2673037919207677733</id><published>2007-01-17T17:57:00.000-05:00</published><updated>2008-12-09T04:36:28.044-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Audio File'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bible Verses'/><title type='text'>El Señor es mi Pastor</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Ra6sHds_o8I/AAAAAAAAADA/4L4YAwMek2w/s1600-h/shep_sheep.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 127px; height: 190px;" src="http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Ra6sHds_o8I/AAAAAAAAADA/4L4YAwMek2w/s320/shep_sheep.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5021139878797091778" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Salmo 23 (&lt;a href="http://www.lockman.org/lbla/"&gt;LBLA&lt;/a&gt;)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Señor es mi pastor, nada me faltará.&lt;br /&gt;En lugares de verdes pastos me hace descansar;&lt;br /&gt;Junto a aguas de reposo me conduce.&lt;br /&gt;El restaura mi alma;&lt;br /&gt;Me guía por senderos de justicia por amor de su nombre.&lt;br /&gt;Aunque pase por el valle de sombra de muerte,&lt;br /&gt;No temeré mal alguno, porque tú estás conmigo;&lt;br /&gt;Tu vara y tu cayado me infunden aliento.&lt;br /&gt;Tú preparas mesa delante de mí en presencia de mis enemigos;&lt;br /&gt;Has ungido mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.&lt;br /&gt;Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida,&lt;br /&gt;Y en la casa del Señor moraré por largos días.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;u&gt;Vocabulario:&lt;/u&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Cayado:&lt;/u&gt; Palo o bastón curvo por la parte superior, especialmente el de los pastores para ayudarse a caminar y para prender y retener el ganado. En inglés, &lt;i&gt;staff&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;rod&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Pasto:&lt;/u&gt; Hierba que el ganado pace (come). En inglés, &lt;i&gt;pasture&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Sendero:&lt;/u&gt; Senda, camino. En inglés, &lt;i&gt;road, way, path&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;track&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Ungir:&lt;/u&gt; Aplicar a algo aceite. En inglés, &lt;i&gt;anoint&lt;/i&gt;.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;u&gt;Vara:&lt;/u&gt; Palo largo y delgado. En inglés, &lt;i&gt;stick, rod&lt;/i&gt; y &lt;i&gt;wand&lt;/i&gt;.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;Para oír el archivo de audio, haz click &lt;a href="http://spanishexperts.bumerang180.com/audio_files/bible_verses/salmo_23.mp3"&gt;aquí&lt;/a&gt;. Si deseas descargar el archivo, usa el click derecho del mouse (option+click para Mac) y elige "Save link as".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.biblegateway.com/"&gt;&lt;img src="http://www.biblegateway.com/images/logos/bglogo_sm.gif" boder="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2070591256023485891-2673037919207677733?l=spanishexperts.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://spanishexperts.blogspot.com/feeds/2673037919207677733/comments/default' title='Post Comments'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2070591256023485891&amp;postID=2673037919207677733&amp;isPopup=true' title='0 Comments'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2673037919207677733'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2070591256023485891/posts/default/2673037919207677733'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://spanishexperts.blogspot.com/2007/01/el-seor-es-mi-pastor.html' title='El Señor es mi Pastor'/><author><name>Karin</name><uri>http://www.blogger.com/profile/17032605908778609061</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='20' height='32' src='http://lookup.avatars.yahoo.com/wimages?yid=ksequen&amp;size=large&amp;type=jpg'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_vgMF2kt91Uk/Ra6sHds_o8I/AAAAAAAAADA/4L4YAwMek2w/s72-c/shep_sheep.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2070591256023485891.post-5678490332878466870</id><published>2007-01-13T15:29:00.000-05:00</published><updated>2007-01-13T16:04:33.347-05:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Spelling'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Questions'/><title type='text'>Diminutivos y Aumentativos</title><content type='html'>&lt;br&gt;Hay pocas ocasiones cuando necesito saber cómo formar el diminutivo&lt;br /&gt;de un sustantivo, pero a veces tengo deseos de saber. Y a mí me es&lt;br /&gt;confuso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay una caverna en el sur de Nuevo México llamada Lechugilla, que es el&lt;br /&gt;diminutivo de "lechuga." Pero el diminutivo de "mesa" es "mesita."�&lt;br /&gt;Estoy cierto que hay una regla de diminutivos, pero no la conozco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Cómo se sabe cómo formar el diminutivo de esta palabra o aquella? ¿Cuándo se usa "ll" y cuando se usa "t?" ¿Hay una regla que pueda comprender� :)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Robert&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Robert,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tienes razón, existen reglas para formar los diminutivos. Sin embargo, las reglas no te dicen qué terminación utilizar, porque su uso depende de las diferentes culturas y países de habla hispana. En Guatemala, por ejemplo, diríamos "chiquitito", mientras que en Colombia dirían "chiquitico" y en otros países dirían "chiquillo". Todas estas formas son correctas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora bien, las reglas nos indican que en ciertos casos se anteponen algunas letras a estas teminaciones para que la palabra suene mejor. Permíteme citarlas para ti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Karin&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;hr /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Formación de los Diminutivos&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;-ito, -illo, - ico, -uelo&lt;/i&gt; con sus correspondientes terminaciones femeninas, son los sufijos regulares con los que se forman los diminutivos. Se usan así:&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;Se utiliza &lt;i&gt;-cito, -cillo, - cico, -zuelo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&
